Exodus 29:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將大帶與 亞倫 和他的眾子繫上、又與 亞倫 的眾子戴上裹頭巾、你如此分派、立 亞倫 和他的眾子為祭司、他們便得祭司的職分、永為定例。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
給 亞倫 和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將 亞倫 和他兒子分別為聖。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
束以紳、冠以冠、別之為聖、使 亞倫 與其子任祭司職、以為永例、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
束以紳、冠以冠、使 亞倫 及子任祭司職、永著為例。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
给 亚伦 和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使 亚伦 和他的儿子们承接圣职。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
給 亞倫 和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使 亞倫 和他的兒子們承接聖職。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
给 亚伦 和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将 亚伦 和他儿子分别为圣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要給 亞倫 和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給 亞倫 和他的兒子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要给 亚伦 和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给 亚伦 和他的儿子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
束上腰帶,戴上帽子。這就是授聖職給 亞倫 和他兒子們的規例。他們和他們的後代要永遠作祭司事奉我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
繫腰帶、戴帽仔。這就係授聖職給 亞倫 㧯佢該兜孻仔个條例。佢等㧯佢等个後代愛永遠做祭司事奉𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要給 亞倫 和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給 亞倫 和他的兒子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾必以帶帶伊等、即 亞倫 同厥各子、及以帽蓋之、且以理祭之職必屬伊等、為永律也、則爾必特設 亞倫 、同其各子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
给 亚伦 和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将 亚伦 和他儿子分别为圣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
縖腰帶,包頭巾,𪜶就擔當祭司的職份。這就成做永遠的規例。 「你著按呢給 亞倫 及伊的子授職。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hâ io-tòa, pau thâu-kun, in chiū tam-tng chè-si ê chit-hūn. Che chiū chiâⁿ-chòe éng-oán ê kui-lē. “Lí tio̍h án-ni kā A-lûn kap i ê kiáⁿ siū-chit.
Chinese Traditional ERV 2006
束上腰带,戴上礼冠。这样,亚伦和他的儿子们就按照永久不变的律法成为祭司。这就是授圣职于亚伦和他的儿子们的程序和规例。