Exodus 3:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在去吧,我要派你到法老那里,带我的 以色列 子民出 埃及 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾來、我欲遣爾往見 法老 、導我民 以色列 族出 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你來、我要遣你去見 法老 、領我的民 以色列 人出 伊及 、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓 以色列 人從 埃及 領出來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾來、我遣爾詣 法老 、導吾民 以色列 人出 埃及 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今將遣爾見 法老 、導我民 以色列 族、出於 埃及 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在去吧,我要派你到法老那裡,帶我的 以色列 子民出 埃及 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以現在你來,我要派你到法老那裡去,使你可以把我的人民以色列人從埃及領出來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在你去,我要派遣你到法老那里,把我的子民 以色列 子孙从 埃及 领出来!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在你去,我要派遣你到法老那裡,把我的子民 以色列 子孫從 埃及 領出來!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓 以色列 人从 埃及 领出来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓 以色列 人從 埃及 領出來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,你去,我要差派你到法老那里,把我的百姓 以色列 人从 埃及 领出来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在我差你到 埃及 王那裡去;你去把我的子民 以色列 人從 埃及 領出來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下𠊎愛派你去 埃及 王該位,將吾子民 以色列 人對 埃及 𢱋出來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,你去,我要差派你到法老那裏,把我的百姓 以色列 人從 埃及 領出來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
緣此爾即來、我今要遣汝至 法拉阿 、致爾可攜 以色耳 之子輩、我民者、出 以至比多 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓 以色列 人从 埃及 领出来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,你著去,我欲派你去 埃及 王遐,導我的子民 以色列 人對 埃及 出來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, lí tio̍h khì, góa beh phài lí khì Ai-ki̍p -ông hia, chhōa góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t -lâng tùi Ai-ki̍p chhut--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在,我要派你去见埃及王,把我的子民-以色列人从埃及领出来。”