Exodus 3:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 摩西 对上帝说:“我是谁啊?怎么能去见法老,带 以色列 人出 埃及 呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 對天主曰、我何人斯、焉可往見 法老 、而導 以色列 族出 伊及 乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 對天主說、我是甚麼人、竟使我到 法老 那裏、領 以色列 人出 伊及 呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將 以色列 人從 埃及 領出來呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对 神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 對上帝曰、我何人斯、得詣 法老 、而導 以色列 人出 埃及 乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 對曰、我何人斯、焉得見 法老 、導 以色列 族出 埃及 乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但 摩西 對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,帶 以色列 人出 埃及 呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對 神說:“我是誰,竟能到法老那裡去,把以色列人從埃及領出來呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对神说:“我是谁,竟能到法老那里去?竟能把 以色列 子孙从 埃及 领出来?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對神說:「我是誰,竟能到法老那裡去?竟能把 以色列 子孫從 埃及 領出來?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对上帝说:「我是什么人,竟能去见法老,将 以色列 人从 埃及 领出来呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對上帝說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把 以色列 人從 埃及 領出來呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对上帝说:“我是什么人,竟能去见法老,把 以色列 人从 埃及 领出来呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是 摩西 對上帝說:「我算什麼?我怎能到 埃及 王那裡去,把 以色列 人領出來呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 摩西 對上帝講:「𠊎算麼介?𠊎樣做得去 埃及 王該位,將 以色列 人對 埃及 𢱋出來呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對 神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把 以色列 人從 埃及 領出來呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 向神曰、我何也、以我可至 法拉阿 、且以我可攜 以色耳 之子輩、出 以至比多 手。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对 神说:「我是什么人,竟能去见法老,将 以色列 人从 埃及 领出来呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對上帝講:「我是啥人,哪敢去見 埃及 王,導 以色列 人對 埃及 出來?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi Siōng-tè kóng, “Góa sī siáⁿ-lâng, ná káⁿ khì kìⁿ Ai-ki̍p -ông, chhōa Í-sek-lia̍t -lâng tùi Ai-ki̍p chhut--lâi?”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对上帝说∶“我是什么人?我怎么能去见埃及王把以色列人领出埃及呢?”