Exodus 3:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝对 摩西 说:“我是自有永有者。你要这样回答 以色列 人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主謂 摩西 曰、我自有永有者、又曰、爾當告 以色列 人曰、自有者、遣我就爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主對 摩西 說、我是自有永有的、又說、你告訴 以色列 人說、自然而有的主、差遣我到你們這裏來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神對 摩西 說:「我是自有永有的」;又說:「你要對 以色列 人這樣說:『那自有的打發我到你們這裏來。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝曰、我乃自有、當告 以色列 族曰、自有者遣我就爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝曰、我自有而恆有、爾當告 以色列 族曰、自有者遣我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝對 摩西 說:「我是自有永有者。你要這樣回答 以色列 人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又說:“你要對以色列人這樣說:‘那自有者派我到你們這裡來。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神对 摩西 说:“我是‘我所是’的那一位。”神接着说:“你要对 以色列 子孙如此说:‘我所是’的那一位派遣我到你们这里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神對 摩西 說:「我是『我所是』的那一位。」神接著說:「你要對 以色列 子孫如此說:『我所是』的那一位派遣我到你們這裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝对 摩西 说:「我是自有永有的」;又说:「你要对 以色列 人这样说:『那自有的打发我到你们这里来。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝對 摩西 說:「我是自有永有的」;又說:「你要對 以色列 人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝对 摩西 说:“我是自有永有的”;又说:“你要对 以色列 人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝說:「我是創始成終的主宰 。你去告訴他們:『那位創始成終的主宰差我到你們這裡。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝對 摩西 講:「𠊎係自有永有个 。你去㧯 以色列 人講:『該自有永有个派𠊎到你等這位來。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神對 摩西 說:「我是自有永有的」;又說:「你要對 以色列 人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神對 摩西 曰、我自然者而然也。其又曰、爾對 以色耳 之子輩將云、我自然者遣吾與爾等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神对 摩西 说:「我是自有永有的」;又说:「你要对 以色列 人这样说:『那自有的打发我到你们这里来。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝對 摩西 講:「我是自有永有的 。你著給 以色列 人講:『自有永有的派我來恁遮。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tùi Mô͘-se kóng, “Góa sī Chū-iú-éng-iú--ê. Lí tio̍h kā Í-sek-lia̍t -lâng kóng, ‘Chū-iú-éng-iú--ê phài góa lâi lín chia.’”
Chinese Traditional ERV 2006
上帝说∶“我即是我 。你对以色列人这样说,‘我是’派我到你们这里来的。”