Exodus 3:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂应许要带领你们脱离在 埃及 所受的苦难,到 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人, 希未 人和 耶布斯 人住的地方,那里是奶蜜之乡。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我言必導爾出 伊及 、脫於其苦、至流乳與蜜之地、即 迦南 族 赫 族 亞摩利 族 比利洗 族 希未 族 耶布斯 族之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我說我要領你們上來、脫離 伊及 的苦難、往流乳與蜜的地方去、就是 迦南 族、 赫 族、 亞摩哩 族、 比哩洗 族、 希未 族、 耶布士 族的地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我也說:要將你們從 埃及 的困苦中領出來,往 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地去,就是到流奶與蜜之地。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我已言之、必導爾出 埃及 之苦、至流乳與蜜之地、即 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將脫爾於苦厄、導爾出 埃及 至 迦南 人、 赫 人、 亞摩哩 人、 比哩洗 人、 希未 人、 耶布士 人之地、其地產乳與蜜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂應許要帶領你們脫離在 埃及 所受的苦難,到 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人, 希未 人和 耶布斯 人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我也曾說:“我要把你們從埃及的痛苦中領出來,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶與蜜之地去。”’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我就说:我要把你们带上来,脱离 埃及 的苦难,到 迦南 人、 赫提 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是那流奶与蜜之地。”’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我就說:我要把你們帶上來,脫離 埃及 的苦難,到 迦南 人、 赫提 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地,就是那流奶與蜜之地。」』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我也说:要将你们从 埃及 的困苦中领出来,往 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地去,就是到流奶与蜜之地。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我也曾說:要把你們從 埃及 的困苦中領出來,往 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地去,就是到流奶與蜜之地。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我也曾说:要把你们从 埃及 的困苦中领出来,往 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我決定要領他們出 埃及 。他們已經受夠了苦頭;我要帶他們到流奶與蜜的肥沃土地,就是 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人,和 耶布斯 人居住的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎決定愛𢱋你等出 埃及 。你等已經受盡困苦;𠊎愛帶你等到流乳㧯蜜、盡肥个土地,就係 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人㧯 耶布斯 人住个地方。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我也曾說:要把你們從 埃及 的困苦中領出來,往 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地去,就是到流奶與蜜之地。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我自道云、我將攜爾出 以至比多 之苦、以至 加南 、 希太氐 、 亞摩利 、 彼利西氐 、 希未氐 、及 耶布西 、各種人之地、即一地以乳、及蜜糖而流也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我也说:要将你们从 埃及 的困苦中领出来,往 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地去,就是到流奶与蜜之地。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我一定欲救恁脫出佇 埃及 受的艱苦,導恁去到 迦南 、 赫 、 亞摩利 、 比利洗 、 希未 、 耶布斯 許個族徛起的所在,就是流奶及蜜的地。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa it-tēng beh kiù lín thoat-chhut tī Ai-ki̍p siū ê kan-khó͘, chhōa lín khì kàu Ka-lâm, Hek, A-mô͘-lī, Pí-lī-sé, Hi-bī, Iâ-pò͘-su hiah-ê cho̍k khiā-khí ê só͘-chāi, chiū-sī lâu lin kap bi̍t ê tōe.’
Chinese Traditional ERV 2006
决定把你们领出埃及,脱离苦难。我要领你们到一块流奶与蜜的地方去,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。”’