Exodus 3:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,我必伸手行各种神迹攻击 埃及 ,之后他必让你们离开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必舉手於 伊及 人中、行各種異跡以擊之、後、彼方許爾往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要伸手在 伊及 人中間、施行各樣的奇事、攻擊他們、然後他方釋放你們去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必伸手在 埃及 中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將伸手、行諸異蹟於 埃及 以擊之、後則使爾往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我將施我大能、行其異跡、以擊 埃及 、行且釋爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,我必伸手行各種神蹟攻擊 埃及 ,之後他必讓你們離開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切異能,擊打埃及;然後他才會讓你們離去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以我要伸手,在 埃及 当中行我一切的奇妙作为,以此打击 埃及 ;然后他才会让你们走。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以我要伸手,在 埃及 當中行我一切的奇妙作為,以此打擊 埃及 ;然後他才會讓你們走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必伸手在 埃及 中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,我必伸出我的手,在 埃及 施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,我必伸出我的手,在 埃及 施行我一切的神迹,击打这地,然后,他才放你们走。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我要用我的權能行各樣神蹟來懲罰 埃及 。最後 埃及 王會讓你們走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎愛用𠊎大能个手行各樣个神蹟來刑罰 埃及 。到最尾 埃及 王就會放你等走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,我必伸出我的手,在 埃及 施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故我要伸自手致擊 以至比多 以我奇作、將行在其中、是事之後其方許爾出去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必伸手在 埃及 中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲出手,行奇事攻擊 埃及 ,按呢,伊才會放恁離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chhut-chhiú, kiâⁿ kî-sū kong-kek Ai-ki̍p, án-ni, i chiah ōe pàng lín lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
我要伸手在埃及人中间,用各种奇迹打击他们。这样,埃及王最终才会放你们走。