Exodus 3:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必使 埃及 人恩待你们,好叫你们不致空手离开 埃及 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使斯民獲恩於 伊及 人前、俾爾出時、不徒手而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使這民沾 伊及 人的恩你們出來的時候、就不空手出來、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必叫你們在 埃及 人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將俾斯民沾恩於 埃及 人、爾行時、不令徒手而去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將使我民得沾恩於 埃及 人、毋使徒手而去。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必使 埃及 人恩待你們,好叫你們不致空手離開 埃及 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必叫這民在埃及人的眼前蒙恩。因此你們離去的時候,就不至於空手而去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使这子民在 埃及 人眼前蒙恩,这样你们走的时候就不会空手而去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使這子民在 埃及 人眼前蒙恩,這樣你們走的時候就不會空手而去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必叫你们在 埃及 人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使 埃及 人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使 埃及 人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我要使 埃及 人尊敬你們;所以,當我的子民離開那裡時,他們不會空手離去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎愛在 埃及 人个面前施恩給𠊎个子民;所以,你等離開該位个時,你等毋會空手走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使 埃及 人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將使此民獲恩在 以至比多 人之眼前、則遇去時、非空手而去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必叫你们在 埃及 人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我欲互 埃及 人好款待此個人民,𣍐互𪜶空手離開;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa beh hō͘ Ai-ki̍p -lâng hó khoán-thāi chit-ê jîn-bîn, bōe hō͘ in khang-chhiú lī-khui;
Chinese Traditional ERV 2006
“你们离开那里的时候,我要让埃及人对这民族以礼相待,不会让你们空手离去。