Exodus 3:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又说:“我是你祖先的上帝,是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。” 摩西 害怕看上帝,就把脸蒙起来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、我乃爾父之天主、 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、 摩西 蔽面、不敢觀天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、我是你祖父的天主、就是 亞伯拉罕 的天主、 以撒 的天主、 雅各 的天主。 摩西 怕看天主、便蒙上臉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又說:「我是你父親的神,是 亞伯拉罕 的神, 以撒 的神, 雅各 的神。」 摩西 蒙上臉,因為怕看神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又说:“我是你父亲的 神、亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因为怕见 神,就把自己的脸蒙住了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、我乃爾祖父之上帝、即 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝、 摩西 蒙面、不敢視上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、我乃爾祖之上帝、即 亞伯拉罕 之上帝、 以撒 之上帝、 雅各 之上帝、 摩西 蒙其面、不敢覲上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
又說:「我是你祖先的上帝,是 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。」 摩西 害怕看上帝,就把臉蒙起來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又說:“我是你父親的 神、亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因為怕見 神,就把自己的臉蒙住了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神又说:“我是你先祖的神—— 亚伯拉罕 的神、 以撒 的神、 雅各 的神。” 摩西 就遮掩自己的脸,因为他害怕看见神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神又說:「我是你先祖的神—— 亞伯拉罕 的神、 以撒 的神、 雅各 的神。」 摩西 就遮掩自己的臉,因為他害怕看見神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「我是你父亲的上帝,是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。」 摩西 蒙上脸,因为怕看上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又說:「我是你父親的上帝,是 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。」 摩西 蒙上臉,因為怕看上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又说:“我是你父亲的上帝,是 亚伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝, 雅各 的上帝。” 摩西 蒙上脸,因为怕看上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是你祖宗的上帝,是 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝。」 摩西 遮著臉,不敢看上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又講:「𠊎係若祖先个上帝,係 亞伯拉罕 个上帝, 以撒 个上帝, 雅各 个上帝。」 摩西 遮等面,毋敢看上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又說:「我是你父親的 神,是 亞伯拉罕 的 神, 以撒 的 神, 雅各 的 神。」 摩西 蒙上臉,因為怕看 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又曰、我乃爾父之神、 亞百拉罕 之神、 以撒革 之神、及 牙可百 之神也。時 摩西 掩着已臉、蓋其怕望向神也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「我是你父亲的 神,是 亚伯拉罕 的 神, 以撒 的 神, 雅各 的 神。」 摩西 蒙上脸,因为怕看 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣講:「我是你的祖先的上帝, 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝。」 摩西 就遮伊的面,毋敢看上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kóng, “Góa sī lí ê chó͘-sian ê Siōng-tè, A-pek-la-hán ê Siōng-tè, Í-sat ê Siōng-tè, Ngá-kok ê Siōng-tè.” Mô͘-se chiū jia i ê bīn, m̄-káⁿ khòaⁿ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝。”摩西遮住脸,不敢看上帝。