Exodus 3:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我下来是要从 埃及 人手中救他们,带他们离开那里,到一个辽阔肥沃的奶蜜之乡,就是现在 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人和 耶布斯 人居住的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我降臨以拯之、脫於 伊及 人手、導出斯土、至膏腴廣大流乳與蜜之地、即 迦南 族 赫 族 亞摩利 族 比利洗 族 希未 族 耶布斯 族所居之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以我降臨要救他們脫離 伊及 人的手、領他們出了那地、到了美好寬闊流乳與蜜的地就是 迦南 族、 赫 族、 亞摩哩 族、 比哩洗 族、 希未 族 耶布士 族、居住的地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我下來是要救他們脫離 埃及 人的手,領他們出了那地,到美好、寬闊、流奶與蜜之地,就是到 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我降臨、以拯之於 埃及 人手、導出其境、以至膏腴寬廣、流乳與蜜之地、即 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我降臨以拯之、脫於 埃及 人手、導出其境、以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、即 迦南 人、 赫 人、 亞摩哩 人、 比哩洗 人、 希未 人、 耶布士 人所處者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我下來是要從 埃及 人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人和 耶布斯 人居住的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我下來,要救他們脫離埃及人的手,領他們脫離那地,到美好寬闊之地,到流奶與蜜之地,就是到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以我下来是要解救他们脱离 埃及 人的手,并把他们从那地带上来,带到那美好宽阔之地——流奶与蜜之地,就是 迦南 人、 赫提 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以我下來是要解救他們脫離 埃及 人的手,並把他們從那地帶上來,帶到那美好寬闊之地——流奶與蜜之地,就是 迦南 人、 赫提 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我下来是要救他们脱离 埃及 人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我下來是要救他們脫離 埃及 人的手,領他們從那地上來,到美好與寬闊之地,到流奶與蜜之地,就是 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我下来是要救他们脱离 埃及 人的手,领他们从那地上来,到美好与宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以下來要從 埃及 人手中把他們拯救出來,領他們到肥沃寬廣、流奶與蜜的地方:那裡是 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人,和 耶布斯 人居住的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎下來,愛對 埃及 人手中將佢等救出來,𢱋佢等到盡肥、又闊又大、流乳㧯蜜个地方去:該所在係 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人㧯 耶布斯 人住个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我下來是要救他們脫離 埃及 人的手,領他們從那地上來,到美好與寬闊之地,到流奶與蜜之地,就是 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我自降下來、為救伊等出 以至比多 輩之手、及以攜伊等出彼地、至個地好而寛者、至個地以乳、以蜜糖、而流者、即至屬 加南 、 希太氐 、 亞摩利 、 彼利西氐 、 希未氐 、及 耶布西 、各種人之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我下来是要救他们脱离 埃及 人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到 迦南 人、 赫 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今我欲落來解救𪜶脫離 埃及 人的手,導𪜶離開彼個地,去肥媠閣寬闊、流奶及蜜的地,就是 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人許個族的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ góa beh lo̍h-lâi kái-kiù in thoat-lī Ai-ki̍p -lâng ê chhiú, chhōa in lī-khui hit-ê tōe, khì pûi-súi koh khoan-khoah, lâu lin kap bi̍t ê tōe, chiū-sī Ka-lâm -lâng, Hek -lâng, A-mô͘-lī -lâng, Pí-lī-sé -lâng, Hi-bī -lâng, Iâ-pò͘-su -lâng hiah-ê cho̍k ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,我下来要把他们从埃及人的桎梏中解救出来,把他们领到那流奶与蜜的宽阔富饶之地去,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。