Exodus 30:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们进会幕或到坛前给耶和华献火祭之前,一定要用水洗濯才可以供职,免得死亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或入會幕、或近祭臺奉事、於主獻火焚祭時、皆當以水洗濯、免於死亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們或進會幕、或到壇上侍奉主、與主獻燔祭的時候、都當用水洗濯、免得死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
每入會幕、或近祭壇供職、獻火祭於耶和華、必以水洗滌、不至殞沒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
進會幕近祭壇、燔犧事我時、必盥手濯足、免於死亡、此為 亞倫 及其子之永例、歷世勿替。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們進會幕或到壇前給耶和華獻火祭之前,一定要用水洗濯才可以供職,免得死亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們進會幕的時候,或是走近祭壇敬拜,給耶和華焚燒火祭的時候,都要用水洗濯,免得死亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他们进入会幕,或接近祭坛事奉、烧献火祭给耶和华的时候,他们要用水洗濯,免得死亡;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他們進入會幕,或接近祭壇事奉、燒獻火祭給耶和華的時候,他們要用水洗濯,免得死亡;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们进会幕,或是走近坛前供职,献火祭给耶和华的时候,必须用水洗濯,免得死亡;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣佢等就毋會死;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊進會之帳堂時、必以水洗、致不死、或近祭臺為供事時、為燒以火成之獻、奉神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶入會幕,抑是倚壇前服事,獻用火燒的祭物互上主的時,著用水洗,才免死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ji̍p hōe-bō͘, á-sī óa tôaⁿ-chêng ho̍k-sāi, hiàn ēng hé sio ê chè-mi̍h hō͘ Siōng Chú ê sî, tio̍h ēng chúi sóe, chiah bián sí.
Chinese Traditional ERV 2006
当他们进入会幕或走近祭坛献烧礼物时,必须用这盆里的水洗濯,以免被杀。