Exodus 30:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们要洗手洗脚,免得死亡,这是 亚伦 及其子孙世代当守的永久律例。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當洗手濯足、免於死亡、 亞倫 及其歷代子孫、當守此為永例、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們須洗手洗脚、免得死亡、這為 亞倫 和他子孫永遠的例。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作 亞倫 和他後裔世世代代永遠的定例。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必盥手濯足、免於死亡、此為 亞倫 及其後裔、歷世之永例、○
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們要洗手洗腳,免得死亡,這是 亞倫 及其子孫世代當守的永久律例。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们要洗手洗脚,免得死亡。这要成为 亚伦 和他的后裔世世代代永远的定例。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們要洗手洗腳,免得死亡。這要成為 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的定例。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作 亚伦 和他后裔世世代代永远的定例。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們要洗手洗腳,免得死亡。這是 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的定例。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们要洗手洗脚,免得死亡。这是 亚伦 和他的后裔世世代代永远的定例。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們必須洗手洗腳才免於死。這是他們和他們的子孫永遠要遵守的規例。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等一定愛洗手、洗腳正毋會死。這係佢等㧯佢等个子孫永遠愛遵守个例規。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們要洗手洗腳,免得死亡。這是 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的定例。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是伊必洗己手腳、致弗死、且與彼及與厥種、通伊各代、必為永律也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作 亚伦 和他后裔世世代代永远的定例。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶著按呢洗手洗腳,才免死;這欲做 亞倫 及伊的後代世世代代永遠的規例。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tio̍h án-ni sóe chhiú sóe kha, chiah bián sí; che beh chòe A-lûn kap i ê hō͘-tāi sè-sè-tāi-tāi éng-oán ê kui-lē.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们必须洗过手脚才能免死;这是亚伦和他的子孙后代永远要谨守的规例。”