Exodus 30:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“要取各种芬芳的香料,就是苏合香、香螺、白松香和纯乳香,分量相同,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又諭 摩西 曰、爾取香品、即拿他弗、 拿他弗有譯楓香 施喜列、喜利比拿、 喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞 與乳香之清者、權之必相等、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又吩咐 摩西 說、你須取香料、就是拿塔弗、施黑勒忒、赫勒庇拿、和淨乳香各等分、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華吩咐 摩西 說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、取香品、即蘇合香、螺弇香、楓脂香、和乳香之清者、權之相等、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又諭曰、必取芬芳之品、即嗱噠、[口氏]嗘嘞、嚇[口庇]嗱、和乳香之清者、權之必相等。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「要取各種芬芳的香料,就是蘇合香、香螺、白松香和純乳香,分量相同,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、香錠、白松香;這芬芳的香料和純淨的乳香,各樣都要分量相等。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你要取芬芳的香料:苏合香、螺香、白松香;这些芬芳的香料和纯净的乳香,分量要相等。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你要取芬芳的香料:蘇合香、螺香、白松香;這些芬芳的香料和純淨的乳香,分量要相等。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华吩咐 摩西 说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華吩咐 摩西 說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华吩咐 摩西 说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「要拿下列各樣芬芳的香料:蘇合香、香螺、白松香,和純乳香,份量相等,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「愛拿下背各樣當香个香料:蘇合香、香螺、白松香、㧯純乳香,平重个量,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華吩咐 摩西 說:「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,這些香料再加純乳香,每樣都要相同的分量。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主謂 摩西 曰、爾自取甘香料即拿打付、與阿尼加、及厄利彼拿、是甘香同純乳香、各樣必有同重。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华吩咐 摩西 说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「你著提蘇合香、香螺、白松香諸個香料,及純的乳香,逐項平重,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Lí tio̍h the̍h so͘-ha̍p-hiuⁿ, hiuⁿ-lê, pe̍k-siông-hiuⁿ chiah-ê hiuⁿ-liāu, kap sûn ê jú-hiuⁿ, ta̍k-hāng pîⁿ tāng,
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“取同等份量的苏合香、香螺、白松香和纯乳香,