Exodus 30:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要把香坛放在约柜前幔子的外面,对着约柜上的施恩座,就是我要跟你会面的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
須將壇放在遮掩法櫃的幔前、對著法櫃上的贖罪蓋、就是我降臨曉諭你的地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法 櫃 上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要把香壇放在約櫃前幔子的外面,對著約櫃上的施恩座,就是我要跟你會面的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要把壇放在法櫃前面的幔幕前,面對著法櫃上的施恩座,就是我與你相會的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要把坛放在靠近见证柜的 幔子前,对着见证柜上的施恩座——我与你相会的地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要把壇放在靠近見證櫃的 幔子前,對著見證櫃上的施恩座——我與你相會的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法 柜 上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的柜盖,就是我与你相会的地方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
香壇要放在約櫃前懸掛著的帳幔外,對著約櫃的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
香壇愛放在約櫃前个帳幔外,面對等約櫃頂高贖罪个蓋仔,就係𠊎愛㧯你相會个地方。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾必置之在附証契箱之簾前、在証契上恩座之前、在彼所我將遇爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法 柜 上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著將香壇囥佇約櫃前的帳簾頭前,及約櫃頂面的蓋相對,遐是我及你相會的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h chiong hiuⁿ-tôaⁿ khǹg tī iok-kūi chêng ê tiùⁿ-lî thâu-chêng, kap iok-kūi téng-bīn ê kòa sio-tùi, hia sī góa kap lí siong-hōe ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
香坛要放在约柜前的帐幔之外、赎罪台的前方,那里是我与你们相会的地方。