Exodus 31:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,我已经亲自在 犹大 支派中选出 户珥 的孙子、 乌利 的儿子 比撒列 ,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我特選召 原文作我以名召 猶大 支派 戶珥 孫 烏利 子 比撒列 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我特選召 猶大 支派中 戶耳 的孫子 烏利 的兒子 庇撒列 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「看哪, 猶大 支派中, 戶珥 的孫子、 烏利 的兒子 比撒列 ,我已經提他的名召他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試觀 猶大 支派、 戶珥 孫、 烏利 子 比撒列 、我以名召之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 支派、 戶耳 孫 烏利 子、 庇撒列 、我特簡之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「看啊,我已經親自在 猶大 支派中選出 戶珥 的孫子、 烏利 的兒子 比撒列 ,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你看,我已经提名召唤了 犹大 支派中 户珥 的孙子、 乌利 的儿子 比撒列 !
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你看,我已經提名召喚了 猶大 支派中 戶珥 的孫子、 烏利 的兒子 比撒列 !
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「看哪, 犹大 支派中, 户珥 的孙子、 乌利 的儿子 比撒列 ,我已经提他的名召他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你看,我已經題名召 猶大 支派中 戶珥 的孫子, 烏利 的兒子 比撒列 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你看,我已经题名召 犹大 支派中 户珥 的孙子, 乌利 的儿子 比撒列 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我已經從 猶大 支族挑選了 戶珥 的孫子、 烏利 的兒子 比撒列 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎已經對 猶大 支族選出 戶珥 个孫仔、 烏利 个孻仔 比撒列 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你看,我已經題名召 猶大 支派中 戶珥 的孫子, 烏利 的兒子 比撒列 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫我稱已名而呼 戶耳 之子 五耳以 之子、即 比撒利 屬 如大 之支也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「看哪, 犹大 支派中, 户珥 的孙子、 乌利 的儿子 比撒列 ,我已经提他的名召他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我已經對 猶大 支族揀選 戶珥 的孫, 烏利 的子 比撒列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa í-keng tùi Iû-tāi chi-cho̍k kéng-soán Hō͘-ní ê sun, O͘-lī ê kiáⁿ Pí-sat-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
“看!我已经选召了犹大支派的比撒列,他是户珥的孙子、乌利的儿子。