Exodus 32:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 恳求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,你为什么要向你的子民发烈怒呢?这些子民是你亲自用神迹和大能从 埃及 领出来的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 在其天主耶和華前、懇求曰、斯民乃主之民、主昔以大能大力、導之出 伊及 、今何怒之甚烈乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 便哀求耶和華他的天主說、主阿、這民是你的子民、你曾施展大能大力、領他們出 伊及 、現在為何向他們發怒呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 便懇求耶和華-他的神說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從 埃及 地領出來的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西就恳求耶和华他的 神施恩,说:“耶和华啊,你为甚么向你的人民发烈怒呢?这人民是你用大能和全能的手从埃及地领出来的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出 埃及 、今何怒之甚乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 於其上帝 耶和華 前、求之曰、昔爾以巨能大力、導斯民出 埃及 、今何怒之甚烈乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從 埃及 領出來的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:“耶和華啊,你為甚麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 就恳求耶和华他的神的情面,说:“耶和华啊,你的怒气为什么要向你的子民发作呢?他们是你以伟大的能力,用大能的手,从 埃及 地领出来的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 就懇求耶和華他的神的情面,說:「耶和華啊,你的怒氣為什麼要向你的子民發作呢?他們是你以偉大的能力,用大能的手,從 埃及 地領出來的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 便恳求耶和华—他的上帝说:「耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从 埃及 地领出来的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 就懇求耶和華-他的上帝,說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大能大力的手從 埃及 地領出來的!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 就恳求耶和华-他的上帝,说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从 埃及 地领出来的!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是 摩西 向上主—他的上帝懇求說:「上主啊,為什麼向你的子民這樣發怒呢?他們不是你用大能大力從 埃及 救出來的嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 摩西 向上主 — 佢个上帝求情講:「上主啊,做麼介對你个子民發譴到恁厲害呢?佢等敢毋係你用大能大力對 埃及 𢱋出來个?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 就懇求耶和華—他的 神,說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大能大力的手從 埃及 地領出來的!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 求神主、已神、曰、神主歟、爾怒因何發熱攻爾以大能、以力之手、致帶出 以至比多 地之民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 便恳求耶和华-他的 神说:「耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从 埃及 地领出来的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 就對上主 — 伊的上帝求情,講:「上主啊,你是按怎欲對你的子民發大受氣?𪜶豈毋是你用大氣力大權能的手,對 埃及 導出來的?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chiū tùi Siōng Chú — i ê Siōng-tè kiû-chêng, kóng, “Siōng Chú ah, lí sī-án-chóaⁿ beh tùi lí ê chú-bîn hoat tōa siū-khì? In kiám m̄-sī lí ēng tōa khùi-la̍t tōa koân-lêng ê chhiú, tùi Ai-ki̍p chhōa--chhut-lâi--ê?
Chinese Traditional ERV 2006
摩西恳求上帝,说∶“主啊,为什么要向你的子民动怒呢?他们是你用大能从埃及领出来的。