Exodus 32:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道你要让 埃及 人议论说你领他们出来是出于恶意,是为了在山野之间杀掉他们,从地上灭绝他们吗?求你息怒,施怜悯,不要降祸给你的子民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
何為使 伊及 人云、耶和華導之出 伊及 、特欲加害於彼、殺之山中、滅之於地、求主轉怒回瞋、不降所言之禍於主之民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為何呌 伊及 人說、他領他們出 伊及 、特為加害與他們、將他們殺在山中、將他們從地上滅絕。求主轉怒回瞋、不降所說的禍與你的民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為甚麼使 埃及 人議論說『他領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅』?求你轉意,不發你的烈怒,後悔,不降禍與你的百姓。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为甚么让埃及人议论,说:‘把他们领出来是出于恶意的,要在山上杀死他们,在地上消灭他们’呢?求你回心转意,不发烈怒;求你改变初衷,不降祸给你的人民。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
胡令 埃及 人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
浸假行是、則 埃及 人必將曰、 耶和華 既導民出、反欲加害、殺之山中、滅之於地、爾其息怒、勿害斯民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
難道你要讓 埃及 人議論說你領他們出來是出於惡意,是為了在山野之間殺掉他們,從地上滅絕他們嗎?求你息怒,施憐憫,不要降禍給你的子民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為甚麼讓埃及人議論,說:‘把他們領出來是出於惡意的,要在山上殺死他們,在地上消滅他們’呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變初衷,不降禍給你的人民。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为什么要让 埃及 人说‘他出于恶意领他们出来,为要在山中杀死他们,从地面上灭绝他们’?求你转消你猛烈的怒气,改变心意,不向你的子民降灾祸。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為什麼要讓 埃及 人說『他出於惡意領他們出來,為要在山中殺死他們,從地面上滅絕他們』?求你轉消你猛烈的怒氣,改變心意,不向你的子民降災禍。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为什么使 埃及 人议论说『他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭』?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為甚麼讓 埃及 人說:『他領他們出去,是要降災禍給他們,在山中把他們殺了,將他們從地上除滅』呢?求你回心轉意,不發你的烈怒,不降災禍給你的百姓。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为什么让 埃及 人说:‘他领他们出去,是要降灾祸给他们,在山中把他们杀了,将他们从地上除灭’呢?求你回心转意,不发你的烈怒,不降灾祸给你的百姓。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為什麼讓 埃及 人說,你故意領他們離開 埃及 ,為要在山裡把他們完全消滅了呢?求你息怒,回心轉意,不要向你的子民降大災禍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做麼介俾 埃及 人講,你故意𢱋佢等離開 埃及 ,係愛在山肚將佢等完全消滅呢?求你毋好發譴,求你回心轉意,毋好降大災禍給你个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為甚麼讓 埃及 人說:『他領他們出去,是要降災禍給他們,在山中把他們殺了,將他們從地上除滅』呢?求你回心轉意,不發你的烈怒,不降災禍給你的百姓。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其 以至比多 之人因何得講云、為害之其帶伊等出去、為殺之在各山上、而致滅之從地之面除也、求轉去爾烈怒、自悔、不行此大害於爾之民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为什么使 埃及 人议论说『他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭』?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你豈欲互 埃及 人講『伊導𪜶出去,是欲害𪜶,佇山裡給𪜶刣死,互𪜶對地上消滅』?求你回心轉意,毋通對你的子民發大受氣,毋通降災禍互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kiám beh hō͘ Ai-ki̍p -lâng kóng ‘I chhōa in chhut--khì, sī beh hāi in, tī soaⁿ--ni̍h kā in thâi--sí, hō͘ in tùi tōe-chiūⁿ siau-bia̍t’? Kiû lí hôe-sim-tńg-ì, m̄-thang tùi lí ê chú-bîn hoat tōa siū-khì, m̄-thang kàng chai-hō hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
不要让埃及人毁谤你,说你居心不良,把他们从埃及领出来,就是想要在山里把他们杀死,从世上把他们彻底灭绝掉。求你息怒,求你回心转意,不要把灾祸降在你的子民身上。