Exodus 32:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是歌唱的声音。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 說、這不是勝仗的聲音、也不是敗仗的聲音、我所聽見的、乃是歌唱的聲音。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西回答: “这不是战胜的呼声, 也不是战败的呼声; 我听见的是歌唱的声音。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、我聽其音、非勝非敗、乃謳歌之聲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是歌唱的聲音。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西回答: “這不是戰勝的呼聲, 也不是戰敗的呼聲; 我聽見的是歌唱的聲音。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 说: “这不是战胜呼叫的声音, 也不是战败呼叫的声音, 我听见的是歌唱的声音。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 說: 「這不是戰勝呼叫的聲音, 也不是戰敗呼叫的聲音, 我聽見的是歌唱的聲音。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 说:「这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 說:「這既不像打勝仗的歡呼,也不像打敗仗的呼叫,而是歌唱的聲音。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 講:「這毋像相㓾打贏个聲,也毋像打輸个聲,係唱歌个聲!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰、我聞不是獲勝者之號聲、又不是敗者呼喊、乃唱誦之聲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 说:「这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 講: 「這毋是刣贏歡呼的聲, 嘛毋是刣輸哀叫的聲; 我聽著的是唱歌的聲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kóng, “Che m̄-sī thâi-iâⁿ hoan-ho͘ ê siaⁿ, mā m̄-sī thâi-su ai-kiò ê siaⁿ; góa thiaⁿ--tio̍h-ê sī chhiùⁿ-koa ê siaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西说∶“不,这既不是打胜仗的欢呼,也不是打败仗的叫喊;我听见的,是唱歌的声音!”