Exodus 32:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对 亚伦 说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 對 亞倫 說、這民向你作了甚麼、你竟使他們陷在大罪裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對 亞倫 說:「這百姓向你做了甚麼?你竟使他們陷在大罪裏!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对亚伦说:“这人民向你作了甚么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、使陷重罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂 亞倫 曰、斯民何負於爾、使陷重罪。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對 亞倫 說:「這些百姓對你做了什麼?你竟使他們陷入大罪中!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对 亚伦 说:“这百姓对你做了什么,以致你把这大罪带给了他们?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對 亞倫 說:「這百姓對你做了什麼,以致你把這大罪帶給了他們?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对 亚伦 说:「这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對 亞倫 說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对 亚伦 说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對 亞倫 說:「這些人對你做了些什麼,你竟使他們犯這樣的重罪?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 亞倫 講:「這兜人對你做麼介,你樣般會害佢等犯恁重个罪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對 亞倫 說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 謂 亞倫 曰、此民與爾行何也、致爾以如是之大罪干涉之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对 亚伦 说:「这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 給 亞倫 講:「此個人民是給你按怎,你竟然互𪜶犯即大的罪?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kā A-lûn kóng, “Chit-ê jîn-bîn sī kā lí án-chóaⁿ, lí kèng-jiân hō͘ in hoān chiah tōa ê chōe?”
Chinese Traditional ERV 2006
他问亚伦∶“这些人对你做了什么,你竟使他们陷于如此重罪之中?”