Exodus 32:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,我吩咐他们摘下金耳环给我,我把这些金耳环扔进火里,这头牛犊就出来了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我謂之曰、凡有金飾、可脫之以予我、我以金投之火中、此犢乃出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便對他們說、凡有金首飾的、可以摘下來、他們都給了我、我將這金子扔在火中、這牛犢就出來了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我对他们说:‘凡是有金子的,都可以摘下来’,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曰、凡有金者、脫而予我、我投之火、此犢出焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我曰、凡有金者脫而予我、我投之火、此犢以成。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,我吩咐他們摘下金耳環給我,我把這些金耳環扔進火裡,這頭牛犢就出來了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我對他們說:‘凡是有金子的,都可以摘下來’,他們就給了我;我把它丟在火裡,這牛犢就出來了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我对他们说‘谁有金子就摘下来’,他们就给了我;我把金子扔进火中,这牛犊就出来了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我對他們說『誰有金子就摘下來』,他們就給了我;我把金子扔進火中,這牛犢就出來了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对他们说:『凡有金环的可以摘下来』,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢就出來了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊就出来了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要他們把金飾帶來給我;那些有金飾的人就摘下他們所有的,交給我。我把金飾丟在火中,這牛就出來了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對佢等講:『該兜有金器个人愛剝下來』;佢等就拿來給𠊎。𠊎將金器㧹落火肚去,這細牛仔就出來!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢就出來了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我謂伊等曰、凡有金、則拆之去、如是伊以金結我、時我投之入火、而此犢便出。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对他们说:『凡有金环的可以摘下来』,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給𪜶講:『所有的金仔攏剝落來互我。』我給金仔㧒落火裡,此隻牛仔就出現。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā in kóng, ‘Só͘-ū ê kim-á lóng pak lo̍h-lâi hō͘ góa.’ Góa kā kim-á hiat lo̍h hé--ni̍h, chit-chiah gû-á chiū chhut-hiān.”
Chinese Traditional ERV 2006
我要他们把金饰物交给我。我把这些金子熔了,就铸成了这头牛犊。”