Exodus 32:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对 利未 人说:“今天你们已经把自己奉献给耶和华了,因为你们大义灭亲,祂今天必赐福给你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 謂 利未 人曰、爾能不顧己之子女兄弟、今日必得奉事主之職、並蒙主今日賜福於爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 說、你們既不顧自己的兒子弟兄、今日便得事奉主的職分、並蒙主今日降福與你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福與你們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 曰、今日爾任職、奉事 耶和華 、攻爾子女兄弟、如是 耶和華 錫爾純嘏。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對 利未 人說:「今天你們已經把自己奉獻給耶和華了,因為你們大義滅親,祂今天必賜福給你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 说:“今天你们已经奉献自己 归于耶和华,因为你们各人与自己的儿子和兄弟对立,今天给自己带来了祝福。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 說:「今天你們已經奉獻自己 歸於耶和華,因為你們各人與自己的兒子和兄弟對立,今天給自己帶來了祝福。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 说:「今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 说:“今天你们要奉献自己 来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 對 利未 人說:「今天,你們奉獻了自己 ,履行祭司事奉上主的職務,殺了自己的兒子和兄弟,所以你們蒙上主賜福了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 利未 人講:「你等今晡日已經將自家分別為聖,盡祭司事奉上主个職務,逐儕攻擊自家个孻仔㧯兄弟,恁樣得到上主个賜福。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 說:「今天你們要奉獻自己 來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 摩西 曾曰、爾各人今日自特設與神主、即爾各人在己子、且在己弟兄、致神可此日賜爾以祝福。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 说:「今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 講:「恁將家己奉獻互上主,逐個人攻擊家己的子及兄弟,今仔日上主會賜福恁。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kóng, “Lín chiong ka-kī hōng-hiàn hō͘ Siōng Chú, ta̍k-ê lâng kong-kek ka-kī ê kiáⁿ kap hiaⁿ-tī, kin-á-ji̍t Siōng Chú ōe sù-hok lín.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对利未人说∶“今天,你们杀了自己的儿子或兄弟,把自己献给了主。主要因此而赐福给你们。”