Exodus 33:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 说:“你若不与我们同去,就不要带我们离开这里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 對主曰、主若不偕往、則毋導我儕離此而上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 對主說、你若不親自去、就求你不要呌我們從這裏往上去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 說:「你若不親自 和我同 去,就不要把我們從這裏領上去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对他说:“你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、若弗躬自偕往、毋導我離此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 曰、若弗偕往、毋導我出此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 說:「你若不與我們同去,就不要帶我們離開這裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對他說:“你若是不親自與我們同去,就不要把我們從這裡領上去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对耶和华说:“如果你不亲自与我们同去,就不要把我们从这里带上去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對耶和華說:「如果你不親自與我們同去,就不要把我們從這裡帶上去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 说:「你若不亲自 和我同 去,就不要把我们从这里领上去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 說:「你若不親自去,就不要把我們從這裏領上去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 说:“你若不亲自去,就不要把我们从这里领上去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 回答:「如果你不親自與我們一道去,求你不叫我們離開此地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 應講:「若係你自家毋㧯𠊎等共下去,求你毋好喊𠊎等離開這位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 說:「你若不親自去,就不要把我們從這裏領上去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且謂之曰、倘汝之面示非偕我去、則不要帶我等離此上去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 说:「你若不亲自 和我同 去,就不要把我们从这里领上去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對上主講:「你若無欲親身及我去,就毋通叫阮對遮上去彼個所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi Siōng Chú kóng, “Lí nā bô beh chhin-sin kap góa khì, chiū m̄-thang kiò goán tùi chia chiūⁿ-khì hit-ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西说∶“如果你不和我们一起去,求你不要叫我们离开这里。