Exodus 33:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在,才使我们不同于地上其他民族吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主若不與我偕往、何以知我與主之民蒙恩於主前、主若偕往、則明顯我與主之民在天下萬民中、得蒙特選、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若不與我們同去、人焉能知道我與你的民在你面前得恩、你若同去、我與你的民便在天下萬民中得蒙特選。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓與地上的萬民有分別嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人在甚么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我與爾民沾恩、於何知之、非在爾與我儕偕往、使我及民、別於天下億兆乎、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我與爾民沾恩、於何知之、以爾與我儕偕往、使我儕超越於天下兆民、是以知之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你若不與我們同去,誰會知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?豈不是因為你的同在,才使我們不同於地上其他民族嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人在甚麼事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因為你與我們同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分別嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人怎么能知道我和你的子民在你眼前蒙恩呢?难道不是因为你与我们同去,才使我和你的子民从地面上的万民中分别出来吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人怎麼能知道我和你的子民在你眼前蒙恩呢?難道不是因為你與我們同去,才使我和你的子民從地面上的萬民中分別出來嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,人如何得知我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因為你與我們同去,使我和你的百姓與地面上的萬民有分別嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,人如何得知我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因为你与我们同去,使我和你的百姓与地面上的万民有分别吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
倘若你不與我們同去,誰知道我和你的子民在你眼前蒙恩?你的同在使我們跟世上其他民族有所區別。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你毋㧯𠊎等共下去,樣會有人知𠊎㧯你个子民係在你面前蒙恩个?你个同在使𠊎等㧯世上其他民族有分別。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,人如何得知我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因為你與我們同去,使我和你的百姓與地面上的萬民有分別嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋在此處、人如何得知、以我同爾民、已獲恩于爾面前、豈非因汝偕我等去耶、如是吾儕將得別即我同爾民得別於在地面之諸民也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮欲按怎知,你有好款待我及你的子民?豈毋是因為你有及阮做夥去,互我及你的子民,及地上萬族有分別?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán beh án-chóaⁿ chai, lí ū hó khoán-thāi góa kap lí ê chú-bîn? Kiám m̄-sī in-ūi lí ū kap goán chòe-hé khì, hō͘ góa kap lí ê chú-bîn, kap tōe-chiūⁿ bān-cho̍k ū hun-pia̍t?”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你不与我们同往,别人怎么能知道我和你的子民已经在你眼前蒙恩呢?只有你的同在才能使我和你的子民有别于世上的其他民族。”