Exodus 33:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、此爾所求、我已允之、因爾在我前蒙恩、我亦以名而識爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 摩西 說、你這所求的、我也應允、因為你在我面前得了恩典、我也題你的名選召你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、爾所求者、我必為之、因爾沾恩於我前、我以爾名識爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、我知爾有素、施恩於爾、故爾所求者、我必為之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華回答說:「我答應你的請求,因為你在我面前蒙了恩,我憑名字認識你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你所求的这事我必做,因为你在我眼前蒙恩,并且我按你的名认识你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你所求的這事我必做,因為你在我眼前蒙恩,並且我按你的名認識你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你所说的这件事,我也会去做,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「我要照你所求的做;因為我了解你,也喜歡你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「𠊎愛照你所求个做;因為𠊎盡了解你,也歡喜你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主謂 摩西 曰、我亦將行爾所言、蓋爾已獲恩在我眼前、又我以名而認汝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「你講的此項代誌,我會做,因為我意愛你,閣指名揀召你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Lí kóng ê chit-hāng tāi-chì, góa ōe chòe, in-ūi góa ì-ài lí, koh chí-miâ kéng-tiàu lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“我答应你的请求;因为我喜欢你,凭名字你了解我。”