Exodus 33:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百姓听见这坏消息,都非常哀伤,不再佩戴饰物了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民間此危言遂憂甚、不佩戴文飾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民聽見這可慮的信息、便都哀哭、不佩戴妝飾。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴妝飾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人民一听见这凶信,就悲伤起来,也没有人穿戴装饰。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民聞此凶言、為之哀悼、無佩文飾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、告 以色列 族云、爾眾強項不馴、我如速臨、必翦滅爾眾、盍去爾文飾、我試思之、將何以待爾。 以色列 族聞是言。愀然以憂、在 何烈 山、去其文飾。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
百姓聽見這壞消息,都非常哀傷,不再佩戴飾物了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人民一聽見這凶信,就悲傷起來,也沒有人穿戴裝飾。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
百姓听见这个坏消息就悲恸,没有人佩戴装饰。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
百姓聽見這個壞消息就悲慟,沒有人佩戴裝飾。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百姓一聽見這壞的信息,他們就悲哀,沒有人佩戴首飾。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百姓一听见这坏的信息,他们就悲哀,没有人佩戴首饰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人民聽見了這話都很悲傷,就不再佩帶裝飾品。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人民聽到這壞消息,就當悲傷,無人再戴妝飾品,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百姓一聽見這壞的信息,他們就悲哀,沒有人佩戴首飾。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
民聽此禍之信息時、則憂、且無人穿帶已飾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人民聽著此個歹消息,就非常傷心,無人妝飾打扮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jîn-bîn thiaⁿ-tio̍h chit-ê pháiⁿ siau-sit, chiū hui-siông siong-sim, bô lâng chng-thāⁿ táⁿ-pān.
Chinese Traditional ERV 2006
人们听了这话都很悲伤,没有人再佩带饰品。