Exodus 34:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“凡是头胎生的都属于我,包括牲畜中一切头胎生的公牛和公羊。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡初胎者悉歸我、爾畜之首生、無論牛羊、牡者悉歸我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡頭胎生的、都當歸我、你牲畜的頭生、無論牛羊、公的都當歸我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是头胎的都是我的;你的牲畜中,无论是牛或羊,凡是公的和头生的,都是我的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡初胎男子、與首生牡畜、或牛或羊、皆屬於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡初胎男子、與首生之牛羊、其牡者屬我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「凡是頭胎生的都屬於我,包括牲畜中一切頭胎生的公牛和公羊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是頭胎的都是我的;你的牲畜中,無論是牛或羊,凡是公的和頭生的,都是我的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“所有的头胎都属于我;你的牲畜中所有头生的,无论是牛是羊,凡是公的都属于我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「所有的頭胎都屬於我;你的牲畜中所有頭生的,無論是牛是羊,凡是公的都屬於我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「凡頭生的都是我的;無論是牛是羊,一切頭生的公的牲畜都要分別出來 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“凡头生的都是我的;无论是牛是羊,一切头生的公的牲畜都要分别出来 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所有頭胎的兒子和一切頭生的公牲畜,無論是牛是羊,都屬於我;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所有頭胎个孻仔㧯所有頭胎牯个頭牲,無論係牛係羊,全部屬𠊎;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「凡頭生的都是我的;無論是牛是羊,一切頭生的公的牲畜都要分別出來 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡初開胎者則屬我、又爾牲口中之各初生、不論牛或羊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所有頭上生的攏是我的;無論是牛、羊,頭上生的公的攏是我的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-ū thâu-chiūⁿ-siⁿ--ê lóng sī góa ê; bô-lūn sī gû, iûⁿ, thâu-chiūⁿ-siⁿ ê kang--ê lóng sī góa ê.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们的长子和一切头生的公牲畜,无论是牛还是羊,都属于我;