Exodus 34:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百姓看到他脸上发光,他就再用帕子遮住脸,直到下次进去与耶和华说话的时候才揭开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人見 摩西 面之膚激射光輝、 摩西 復以帕蒙面、迨入與主言時、乃以帕去之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人看見 摩西 的面皮發光、 摩西 又用帕子蒙上臉、直等到進前與主說話的時候。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人看見 摩西 的面皮發光。 摩西 又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話 就揭去帕子 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人看见摩西的脸,见他的脸皮发光。摩西再用帕子蒙上自己的脸,直到他进去和耶和华说话为止。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人見 摩西 容光激射、 摩西 復以帕蒙面、迨入與耶和華言、則去之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族見 摩西 之容、光輝激射 摩西 復以帕蒙面、迨入與 耶和華 言、而去之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
百姓看到他臉上發光,他就再用帕子遮住臉,直到下次進去與耶和華說話的時候才揭開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人看見摩西的臉,見他的臉皮發光。摩西再用帕子蒙上自己的臉,直到他進去和耶和華說話為止。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子孙看见 摩西 的脸,见 摩西 的脸皮发光, 摩西 就再次用帕子蒙上脸,直到他进去与耶和华说话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子孫看見 摩西 的臉,見 摩西 的臉皮發光, 摩西 就再次用帕子蒙上臉,直到他進去與耶和華說話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人看见 摩西 的面皮发光。 摩西 又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话 就揭去帕子 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人看見 摩西 的臉,他臉上的皮膚發光。 摩西 就用面紗蒙上臉,直到他進去與耶和華說話才揭下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人看见 摩西 的脸,他脸上的皮肤发光。 摩西 就用面纱蒙上脸,直到他进去与耶和华说话才揭下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們總看見他臉上發光;過後 摩西 再用帕子蒙面,等下次進去跟上主說話再揭開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等看到佢个面皓光;然後 摩西 再用帕仔揞面,等到再入去㧯上主講話正掀開來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人看見 摩西 的臉,他臉上的皮膚發光。 摩西 就用面紗蒙上臉,直到他進去與耶和華說話才揭下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 子輩見 摩西 之面、以 摩西 之面皮發光、故 摩西 再自以簾遮面、待其復進去、以與之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人看见 摩西 的面皮发光。 摩西 又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话 就揭去帕子 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人看著 摩西 的面發光; 摩西 用帕罩面,聽候到伊入去及上主講話才提起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng khòaⁿ-tio̍h Mô͘-se ê bīn hoat-kng; Mô͘-se ēng phè tà bīn, thèng-hāu kàu i ji̍p-khì kap Siōng Chú kóng-ōe chiah the̍h--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
人们看见摩西的脸上放着光。讲述完毕摩西又用帕子蒙上脸,直到下一次进去与主对话时才摘下。