Exodus 34:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
施恩於人、直至千世、 或作施恩於千萬人 赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
施恩與人、直至千代。赦免愆尤過失罪惡、惟罪當罰、斷無不罰、罰父的罪、以及子孫、直到三四代。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以 有罪的 為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为千千万万人留下慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。一定要清除罪,追讨罪孽自父及子至孙,直到三四代。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
Chinese Bible CCB (Traditional)
向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為千千萬萬人留下慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡。一定要清除罪,追討罪孽自父及子至孫,直到三四代。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為千代存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子、孫子,直到第三代、第四代。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯,和罪恶,万不以 有罪的 为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為千代的人存留慈愛, 赦免罪孽、過犯和罪惡, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 自父及子,直到三、四代。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为千代的人存留慈爱, 赦免罪孽、过犯和罪恶, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 自父及子,直到三、四代。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我堅守應許,直到千萬代,並赦免罪惡過犯;但是我一定懲罰犯罪的人的子孫,直到三、四代。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎堅守不變个慈愛直到千萬代,並赦免罪惡㧯過犯。總係,𠊎毋會將有罪个準做無罪,𠊎一定會因為爺𡟓个罪來責罰佢等个子女,直到三四代。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為千代的人存留慈愛, 赦免罪孽、過犯和罪惡, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 自父及子,直到三、四代。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
為百千眾而存憐恤、並施赦愆也、過也、罪也、但斷不肯釋惡輩、又以父之罪臨及子、於子之子、至三四代也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯,和罪恶,万不以 有罪的 为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
持守慈愛到千萬代, 赦免罪孽、過失,及罪過; 一定𣍐給有罪的判做無罪, 欲追究人的罪,對父到子,到三四代。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chhî-siú chû-ài kàu chheng bān tāi, sià-bián chōe-gia̍t, kè-sit, kap chōe-kò; it-tēng bōe kā ū-chōe--ê phòaⁿ-chòe bô-chōe, beh tui-kiù lâng ê chōe, tùi pē kàu kiáⁿ, kàu saⁿ sì tāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
我的慈爱存留千秋万代。我赦免罪孽、过犯和罪恶,但我决不以有罪为无罪;我不取消所有的惩罚,直到第三、四代。”