Exodus 36:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 说:“ 比撒列 、 亚何利亚伯 以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
比撒列 與 亞何利亞伯 、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
庇撒列 和 亞何利 亞伯 、並心裏有才智的、就是蒙主賜智慧聰明、能曉得如何做法的、都須遵著主的吩咐、去做聖所一切所當做的工。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「 比撒列 和 亞何利亞伯 ,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
比撒列 與 亞何利亞伯 、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 以聰明智慧、牖眾人之衷、使與 庇撒列 亞何利巴 同為聖所役事、興作諸工、循 耶和華 所命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 說:「 比撒列 、 亞何利亞伯 以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
比撒列 和 亚何利亚伯 ,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和华赐智慧和聪慧在他们里面、知道怎样做圣所一切建造工作的人,都要照着耶和华所吩咐的一切去做。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
比撒列 和 亞何利亞伯,以及一切有才能 的人,就是蒙耶和華賜智慧和聰慧在他們裡面、知道怎樣做聖所一切建造工作的人,都要照著耶和華所吩咐的一切去做。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 比撒列 和 亚何利亚伯 ,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
比撒列 和 亞何利亞伯 ,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
比撒列 和 亚何利亚伯 ,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「 比撒列 、 亞何利亞伯 ,和其他靈巧的技工,就是所有蒙上主賜予技能才智、知道怎樣營造聖幕的人,都要按照上主的吩咐進行各項工程。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「 比撒列 、 亞何利亞伯 、㧯其他精靈个工人,就係所有蒙上主賞賜技術㧯才能、知樣般營造聖帳篷个人,全部愛按照上主个吩咐去進行各項工程。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
比撒列 和 亞何利亞伯 ,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 比撒利 與 亞何利亞百 行工、又各人有心術者、神主所賦以智、以明悟、得識行各般之工、為聖所之事禮、照神主凡所命也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 比撒列 和 亚何利亚伯 ,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
比撒列 及 亞何利亞伯 ,以及所有得著上主賞賜𪜶智慧聰明,互𪜶知按怎起造聖所逐款工程的師傅,攏照上主命令𪜶的去做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-sat-lia̍t kap A-hô-lī-a-pek, í-ki̍p só͘-ū tit-tio̍h Siōng Chú siúⁿ-sù in tì-hūi chhong-bêng, hō͘ in chai án-chóaⁿ khí-chō sèng-só͘ ta̍k-khoán kang-thêng ê sai-hū, lóng chiàu Siōng Chú bēng-lēng in--ê khì chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
“所以,主赐予比撒列、亚何利亚伯和其他技艺高超的匠人以才智和技巧,使他们明了主的旨意,知道如何进行营造圣幕的各项工程。”