Exodus 36:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成一幅幔子,上面精工绣上基路伯天使,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕內幔、按精細織法、上織基路伯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又用藍色紫色絳色線和撚的白細麻線織成幔子、在幔子上按精細織法、織出基路伯來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他用藍色、紫色、朱紅色 線 ,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做了一幅幔幕,用巧設的圖案手工繡上基路伯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他用蓝色、紫色、朱红色线和细麻捻线编织幔子,以精巧的工艺绣上了基路伯。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他用藍色、紫色、朱紅色線和細麻撚線編織幔子,以精巧的工藝繡上了基路伯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他用蓝色、紫色、朱红色 线 ,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們用麻紗和藍色、紫色、深紅色的毛線織成一幅帳幔,上面繡著基路伯圖案。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等用麻紗㧯藍色、紫色、深紅色个肨線來刺一幅帳幔,頂高用幼秀个手工繡基路伯个圖案。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又以藍、以葡色、以紅、以細紐麻布、而造簾、有其路比以巧工作、而成之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他用蓝色、紫色、朱红色 线 ,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶閣用藍色、紫色、朱紅色的紗,及挲過的幼麻織帳簾;此個帳簾用真幼的手路繡基路伯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In koh ēng nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se, kap so--kè ê iù-môa chit tiùⁿ-lî; chit-ê tiùⁿ-lî ēng chin iù ê chhiú-lō͘ siù ki-lō͘-pek.
Chinese Traditional ERV 2006
他们用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制成帷幔,并精心绣上基路伯的图案。