Exodus 36:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
前来对 摩西 说:“百姓的奉献太多了,我们建造耶和华吩咐的圣所用不了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
咸來謂 摩西 曰、主所命製作者、民所獻備用之物料、綽然有餘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對他說、主所吩咐做的工、獻來備用的物料有餘了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
來對 摩西 說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
就 摩西 曰、民之所奉、備耶和華所命之工之用、綽有餘裕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
就 摩西 曰、民所獻者、與 耶和華 所命之制度相較、綽有餘裕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
前來對 摩西 說:「百姓的奉獻太多了,我們建造耶和華吩咐的聖所用不了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們告訴摩西:“人民帶來的太多,超過耶和華吩咐所作工程使用的需要。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
来告诉 摩西 说:“百姓带来的太多,已经超过了耶和华指示要做的建造工作所需要的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
來告訴 摩西 說:「百姓帶來的太多,已經超過了耶和華指示要做的建造工作所需要的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
来对 摩西 说:「百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對 摩西 說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对 摩西 说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
去見 摩西 ,說:「人民所獻的禮物已經超過了上主吩咐建造的工程所需要的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
去見 摩西 ,講:「人民所獻个禮物已經超過上主吩咐个工程所需要个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對 摩西 說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而言向 摩西 曰、眾民帶多於夠用、為事其工作、神主所命造者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
来对 摩西 说:「百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
來對 摩西 講:「人民奉獻的禮物非常多,超過上主命令欲起造的工程所著用的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lâi tùi Mô͘-se kóng, “Jîn-bîn hōng-hiàn ê lé-mi̍h hui-siông chōe, chhiau-kè Siōng Chú bēng-lēng beh khí-chō ê kang-thêng só͘ tio̍h ēng--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“人们的奉献已经远远超过了主吩咐建造的工程所需要的了。”