Exodus 36:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡心裏有才智的、都做會幕、先做了十幅幔子、用撚的白細麻線和藍色紫色絳色線、按精細織法、織出基路伯來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是 比撒列 用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色 線 製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
Chinese Bible CCB (Traditional)
工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在作這工程的人中,凡是心裡有智慧的,用十幅幔子作帳幕;這些幔子是用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做的,並且用設計的巧工繡上基路伯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帐造了帐幕; 比撒列 用细麻捻线和蓝色、紫色、朱红色线编织幔帐,以精巧的工艺绣上了基路伯。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些工作的人中,一切有才能的,用十幅幔帳造了帳幕; 比撒列 用細麻撚線和藍色、紫色、朱紅色線編織幔帳,以精巧的工藝繡上了基路伯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是 比撒列 用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色 线 制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在工作人員中那些靈巧的技工負責建造上主的聖幕。他們用十幅幔子做聖幕;這幔子是用麻紗和藍色、紫色、深紅色的毛線織成,並且繡上基路伯的圖案,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在工作人員中該兜最精靈个工人負責起聖帳篷。佢等用十幅帳幔做聖帳篷;這帳幔係用麻紗㧯藍色、紫色、深紅色个肨線刺个,又用幼秀个手工繡基路伯个圖案,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊中各有心術之人、行於帳堂之工者、以細紐之麻布、成十張簾、又藍、又葡色、又紅、又以巧工作之其路比、而造之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是 比撒列 用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色 线 制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶中間所有𠢕的師傅,用十幅的布做會幕;諸個布是用挲過的幼麻,及藍色、紫色、朱紅色的紗織的,頂面閣用真幼的手路繡基路伯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tiong-kan só͘-ū gâu ê sai-hū, ēng cha̍p pak ê pò͘ chòe hōe-bō͘; chiah-ê pò͘ sī ēng so--kè ê iù-môa, kap nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se chit--ê, téng-bīn koh ēng chin-iù ê chhiú-lō͘ siù ki-lō͘-pek.
Chinese Traditional ERV 2006
技艺出众的工匠被选出来负责建造主的圣幕。他们制作了十幅帐幔;帐幔用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成,并精心绣上基路伯的图案。