Exodus 37:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
比撒列 用皂荚木造了一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
比撒列 以什停木作法匱、長二尺半、廣一尺半、高一尺半、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
庇撒列 用皂莢木做法櫃、長二尺半、寬一尺半、高一尺半。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
比撒列 用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
比撒列 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
庇撒列 用皂莢木作匱、
Chinese Bible CCB (Traditional)
比撒列 用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
比撒列用皂莢木做了一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
比撒列 用金合欢木做了一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
比撒列 用金合歡木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
比撒列 用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
比撒列 用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
比撒列 用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
比撒列 用金合歡木造了約櫃,櫃長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
比撒列 用金合歡木造約櫃,長一百一十公分,闊六十六公分,高六十六公分。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
比撒列 用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 比撒利 以篩定木造其箱、長兩尺有半、寛一尺有半、高一尺有半也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
比撒列 用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
比撒列 用金合歡木做一個約櫃,長一百十公分,闊六十六公分,高六十六公分;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-sat-lia̍t ēng kim-ha̍p-hoan-bo̍k chòe chi̍t ê iok-kūi, tn̂g chi̍t-pah cha̍p kong-hun, khoah la̍k-cha̍p-la̍k kong-hun, koân la̍k-cha̍p-la̍k kong-hun;
Chinese Traditional ERV 2006
比撒列用金合欢木制造约柜。柜长131公分,宽78公分,高78公分。