Exodus 37:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
燈臺之球與枝、皆用精金按鏇法製之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
燈臺上的球和枝、都是用一塊精金按鏇法製造的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其節其枝、皆用圓輪法、以兼金為之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
整座燈臺,包括花萼和分枝,都是用一塊純金打成的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些球和枝子都是連在一起的,全都是一塊純金錘成的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它们的花萼和枝干与灯台一体锤出,整个灯台都用同一块纯金锤成。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
花萼和枝子都和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
花萼、枝子,和燈臺都是由一整塊純金鎚出來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
花托、枝仔,㧯燈臺全部係用歸垤純金打出來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊各頂、與其各支、皆以同做的、俱為純金一打出做的。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個萼及枝攏及柱連做一個,攏是用純金拍的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê go̍k kap ki lóng kap thiāu liân-chòe chi̍t ê, lóng sī ēng sûn-kim phah--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
所有的枝子和萼与灯台都连成一体。整个灯台都是由纯金锤制的,