Exodus 39:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作以弗得,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以金絲與藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻作以弗得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用金線與藍色紫色絳色線和撚的白細麻線、做以弗得。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他用金 線 和藍色、紫色、朱紅色 線 ,並撚的細麻做以弗得;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以金與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布作聖衣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作以弗得,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做以弗得。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
比撒列 用金色、蓝色、紫色、朱红色线和细麻捻线做了以弗得。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
比撒列 用金色、藍色、紫色、朱紅色線和細麻撚線做了以弗得。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他用金 线 和蓝色、紫色、朱红色 线 ,并捻的细麻做以弗得;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以弗得是用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻做的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們用金線,藍色、紫色、深紅色的毛線,和麻紗做以弗得聖衣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
比撒列 用金線,藍色、紫色、深紅色个肨線,㧯麻紗做以弗得聖服。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以弗得是用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻做的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其以金、以藍、以葡色、以紅、以細紐之麻布、而造其以弗得。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他用金 线 和蓝色、紫色、朱红色 线 ,并捻的细麻做以弗得;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶用金線,及藍色、紫色、朱紅色的紗,以及挲過的幼麻做以弗得;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ēng kim-sòaⁿ, kap nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se, í-ki̍p so--kè ê iù-môa chòe í-hut-tek;
Chinese Traditional ERV 2006
他们用金线,兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制作以弗得圣衣。