Exodus 39:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。这些都是照耶和华对 摩西 的吩咐做的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此胸牌不離以弗得、遵主所諭 摩西 之命、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用藍色繩穿在補服的環和以弗得的環內、繫住補服、使補服穩貼在以弗得帶上、這樣、補服不離開以弗得、都是照著主所吩咐 摩西 的命令。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们用蓝色细带子把胸牌系住,就是把胸牌的环子和以弗得的环子系在一起,使胸牌可以贴在以巧工织成的以弗得的带子上,免得胸牌从以弗得上脱落,这是照着耶和华吩咐摩西的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭 摩西 之命、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循 耶和華 所諭 摩西 之命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
用一條藍色的帶子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。這些都是照耶和華對 摩西 的吩咐做的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們用藍色細帶子把胸牌繫住,就是把胸牌的環子和以弗得的環子繫在一起,使胸牌可以貼在以巧工織成的以弗得的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫落,這是照著耶和華吩咐摩西的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们用蓝色的细绳把胸牌的环与以弗得的环连接,使胸牌贴在以弗得的精巧织带上,使胸牌不致从以弗得上松脱,是照着耶和华指示 摩西 的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們用藍色的細繩把胸牌的環與以弗得的環連接,使胸牌貼在以弗得的精巧織帶上,使胸牌不致從以弗得上鬆脫,是照著耶和華指示 摩西 的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得精緻的帶子上,不致鬆脫,是照耶和華所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得精致的带子上,不致松脱,是照耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們用藍色的帶子把胸牌的環子跟以弗得的環子繫在一起,使胸牌貼在以弗得的帶子上,不至於鬆脫。這是依照上主吩咐 摩西 的話做的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等用藍色个帶仔將胸牌个圈仔㧯以弗得个圈仔䌈共下,使胸牌貼在以弗得个帶仔頂高,就毋會𢫫掉。這攏總係照上主吩咐 摩西 个話做个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們用藍色的帶子把胸袋的環與以弗得的環繫住,使胸袋綁在以弗得精緻的帶子上,不致鬆脫,是照耶和華所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊以藍帶縛胸牌以己兩圈、與以弗得之兩圈、致可在巧以弗得帶之上、又自胸牌不致解離以弗得、皆照神主命 摩西 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶用藍色的幼帶,將胸袋的環及以弗得的環縛做夥,貼佇用奇巧的手路織的以弗得的帶,將胸袋及以弗得固定啲。諸個攏照上主對 摩西 的吩咐做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ēng nâ-sek ê iù-tòa, chiong heng-tē ê khoân kap í-hut-tek ê khoân pa̍k chòe-hé, tah tī ēng kî-khá ê chhiú-lō͘ chit ê í-hut-tek ê tòa, chiong heng-tē kap í-hut-tek kò͘-tēng--teh. Chiah-ê lóng chiàu Siōng Chú tùi Mô͘-se ê hoan-hù chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
再用兰色的带子把胸牌的环和以弗得的环系在一起,使胸牌紧贴在以弗得的饰带上,不至松脱。这是按照主对摩西的吩咐做的。