Exodus 39:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
外袍的底边用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用藍色紫色絳色線、織成了石榴花、安在袍的四圍底邊上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色 線 ,並撚的 細麻 做石榴,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又在外袍的底边上,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做石榴。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
外袍的底邊用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做石榴。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们在外袍的下摆上,用蓝色、紫色、朱红色捻线做了石榴,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們在外袍的下擺上,用藍色、紫色、朱紅色撚線做了石榴,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色 线 ,并捻的 细麻 做石榴,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻 做石榴,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
袍子底邊的周圍用藍色、紫色、深紅色的毛線,和細麻紗做石榴,並用純金的小鈴間隔著。這一切是依照上主吩咐 摩西 的話做的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
長衫下背个衫塍用藍色、紫色、深紅色个肨線,㧯麻紗做石榴,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在袍子下襬用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻 做石榴,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又於裳之縫骨石榴、以藍、以葡色、以紅、以細紐之麻布。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色 线 ,并捻的 细麻 做石榴,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
袍的下腳蒲用藍色、紫色、朱紅色的紗做石榴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Phàu ê ē-kha-pô͘ ēng nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se chòe sia̍h-liû.
Chinese Traditional ERV 2006
袍子的底边饰有用兰色、紫色、深红色毛线和麻纱做的石榴,