Exodus 4:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 回答说:“他们不会相信我,也不会听我的话,他们会说,‘耶和华根本没有向你显现。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 對曰、彼必不信我、不聽我言、必曰、主未顯現於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 回答說、他們必不信我、必不聽我的話、必要說、主未必向你顯現
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 回答說:「他們必不信我,也不聽我的話,必說:『耶和華並沒有向你顯現。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西回答:“看哪,他们必不信我,也不听我的话;因为他们必说:‘耶和华并没有向你显现。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 對曰、恐彼不信、不從我言、必曰耶和華未嘗顯見於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 對曰、恐 以色列 族不信從我、言 耶和華 不顯現於我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 回答說:「他們不會相信我,也不會聽我的話,他們會說,『耶和華根本沒有向你顯現。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西回答:“看哪,他們必不信我,也不聽我的話;因為他們必說:‘耶和華並沒有向你顯現。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 回应说:“看哪!他们不会相信我,也不会听从我的话,因为他们会说:‘耶和华没有向你显现。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 回應說:「看哪!他們不會相信我,也不會聽從我的話,因為他們會說:『耶和華沒有向你顯現。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 回答说:「他们必不信我,也不听我的话,必说:『耶和华并没有向你显现。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 回答說:「看哪!他們不會信我,也不會聽我的話,因為他們必說:『耶和華並沒有向你顯現。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 回答说:“看哪!他们不会信我,也不会听我的话,因为他们必说:‘耶和华并没有向你显现。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 回答上主:「要是 以色列 人不信我,不聽我的話,說你從來沒有向我顯現過,我怎麼辦呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 應上主講:「若係 以色列 人毋信𠊎,毋聽𠊎个話,講你毋識向𠊎顯現過,𠊎愛樣般好呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 回答說:「看哪!他們不會信我,也不會聽我的話,因為他們必說:『耶和華並沒有向你顯現。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 答曰、夫伊等將不信我、並將弗聽我聲也、蓋伊將云、神主者、非現與爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 回答说:「他们必不信我,也不听我的话,必说:『耶和华并没有向你显现。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 應講:「 以色列 人𣍐相信我,嘛𣍐聽我的話;𪜶會講:『上主毋曾對你顯現。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se ìn kóng, “ Í-sek-lia̍t -lâng bōe siong-sìn góa, mā bōe thiaⁿ góa ê ōe; in ōe kóng, ‘Siōng Chú m̄-bat tùi lí hián-hiān.’”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西答道∶“如果以色列人不信任我,不听我的话,说∶‘主没有向你显现过’,我该怎么办呢?”