Exodus 4:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对耶和华说:“主啊!我向来不善言辞,即使你对仆人说话以后,我还是不善言辞,因为我是个拙口笨舌的人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 對主曰、我主歟、僕素非能言者、自主命僕之後亦然、我乃拙於口拙於舌者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 對主說、我主阿、我向來不是能言的人、就是主吩咐僕人之後、也是這樣、我本是拙口笨舌的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對耶和華說:「主啊,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 對曰、主歟、我素無才辯、爾語僕之後亦然、訥於口、鈍於舌、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 籲 耶和華 曰、我主、自昔迄今爾命我之時、我無能措辭、拙於口病於舌。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對耶和華說:「主啊!我向來不善言辭,即使你對僕人說話以後,我還是不善言辭,因為我是個拙口笨舌的人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對耶和華說:“主啊,我不是個會說話的人;以前不是,自從你對僕人說話以後也不是;因為我本是拙口笨舌的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对耶和华说:“哦,主啊,我不是个能说会道的人——以前不是 ,从你对仆人说话以后也不是——我是个笨口拙舌的人!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對耶和華說:「哦,主啊,我不是個能說會道的人——以前不是,從你對僕人說話以後也不是——我是個笨口拙舌的人!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对耶和华说:「主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對耶和華說:「主啊,求求你,我並不是一個能言善道的人,以前這樣,就是你對僕人說話以後也是這樣,因為我是拙口笨舌的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对耶和华说:“主啊,求求你,我并不是一个能言善道的人,以前这样,就是你对仆人说话以后也是这样,因为我是拙口笨舌的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是 摩西 說:「上主啊,不,請不要差我。我一向沒有口才;你和我講話以後也沒改變。我就是這麼一個笨口笨舌的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 摩西 講:「上主啊,𠊎一溜裡無嘴碼;你㧯𠊎講話以後也無改變。𠊎本來就係一個嘴鈍舌拙个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對耶和華說:「主啊,求求你,我並不是一個能言善道的人,以前這樣,就是你對僕人說話以後也是這樣,因為我是拙口笨舌的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 向神主曰、我神主歟、我非有口才之人、且汝與爾僕講之先之後皆未有也、乃我遲語亦舌遲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对耶和华说:「主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對上主講:「我的主啊,我毋是𠢕講話的人;你及你的僕人講話了後嘛是按呢;我是嘴舌鈍的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi Siōng Chú kóng, “Góa ê Chú ah, góa m̄-sī gâu kóng-ōe ê lâng; lí kap lí ê po̍k-jîn kóng-ōe liáu-āu mā-sī án-ni; góa sī chhùi-chi̍h tūn ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对主说∶“主啊,请你原谅,我一向不善言辞,就是你跟我讲话以后也没有改变。我是个笨口拙舌的人。”