Exodus 4:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
去吧!我必赐给你口才,指示你说什么话。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾往、我將賜爾口才、示爾以所當言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如今你去、我必賜你口才、指示你所當說的話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
往哉、我必助爾說辭、示爾以所當言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在你去,我必親自與你的口同在,並指示你當說的話!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你就去吧,我會幫你講話;我會告訴你該講什麼。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你做你去;𠊎會賜你口才,𠊎會教你應該講个話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,去吧,我必賜你口才,指教你應當說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
緣此今爾去、我將偕爾口、又要教爾以何將言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,你著去,我欲賜你口才,欲教你講你著講的話。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, lí tio̍h khì, góa beh sù lí kháu-châi, beh kà lí kóng lí tio̍h kóng ê ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
去吧,你开口讲话时我会与你同在,指教你应当怎样说话。”