Exodus 4:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但是 摩西 说:“主啊,请派其他人去吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 曰、求我主遣所可遣之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 說、求我主差遣那可以差遣的人罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、主歟、請遣所欲遣者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我主請遣他人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但是 摩西 說:「主啊,請派其他人去吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西說:“主啊,請你差派你願意差派的人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 说:“哦,主啊,你要派遣谁经手,就派遣谁吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 說:「哦,主啊,你要派遣誰經手,就派遣誰吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 说:「主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 說:「主啊,求求你,你要藉著誰的手,就差派誰去吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 说:“主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是, 摩西 回答:「不,主啊,請差別人去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係, 摩西 應講:「毋好!主啊,請你派別人去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 說:「主啊,求求你,你要藉着誰的手,就差派誰去吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其曰、我神主歟、求汝遣以應遣之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 说:「主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 講:「我的主啊,求你派別人去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kóng, “Góa ê Chú ah, kiû lí phài pa̍t-lâng khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西还是说∶“主啊,请原谅,请你还是差遣别人去吧!”