Exodus 4:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华向 摩西 发怒说:“ 利未 人 亚伦 不是你哥哥吗?我知道他是个能言善辩的人,正要来迎接你。他见到你一定很欢喜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主怒 摩西 曰、爾兄 利未 人 亞倫 、我知其能言、今彼已出迎爾、見爾心中必喜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主向 摩西 發怒、說、你哥哥 利未 人 亞倫 、我知道他是能言的、他現在出來迎接你、見了你心裏必喜歡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華向 摩西 發怒說:「不是有你的哥哥 利未 人 亞倫 嗎?我知道他是能言的;現在他出來迎接你,他一見你,心裏就歡喜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华向摩西发怒,说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是有口才的;他现在出来要迎接你。他看见了你,心里就快乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華怒之、曰、不有汝兄 利未 人 亞倫 乎、我知其善為說辭、今出迓爾、見爾必喜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 不悅、曰、 利未 族人 亞倫 為爾之兄、我知其善說辭、今出迓爾、見爾必喜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華向 摩西 發怒說:「 利未 人 亞倫 不是你哥哥嗎?我知道他是個能言善辯的人,正要來迎接你。他見到你一定很歡喜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華向摩西發怒,說:“不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是有口才的;他現在出來要迎接你。他看見了你,心裡就快樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是耶和华的怒气向 摩西 发作,他说:“不是有你的哥哥 利未 人 亚伦 吗?我知道他能言善道。看哪,他正出来迎接你!他一看见你,心里就会欢喜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是耶和華的怒氣向 摩西 發作,他說:「不是有你的哥哥 利未 人 亞倫 嗎?我知道他能言善道。看哪,他正出來迎接你!他一看見你,心裡就會歡喜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华向 摩西 发怒说:「不是有你的哥哥 利未 人 亚伦 吗?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的怒氣向 摩西 發作,說:「你不是有一個哥哥 利未 人 亞倫 嗎?我知道他是個能言善道的人。看哪,他正出來迎接你。他一見到你,心裏就歡喜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的怒气向 摩西 发作,说:“你不是有一个哥哥 利未 人 亚伦 吗?我知道他是个能言善道的人。看哪,他正出来迎接你。他一见到你,心里就欢喜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,上主對 摩西 動怒,說:「你不是有一個哥哥 利未 人 亞倫 嗎?我知道他很有口才。他正出來迎接你;他一定很高興看見你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,上主對 摩西 發譴,講:「你敢毋係有一個阿哥 利未 人 亞倫 ?𠊎知佢當有口才。佢堵好出來迎接你;佢一定當歡喜看到你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的怒氣向 摩西 發作,說:「你不是有一個哥哥 利未 人 亞倫 嗎?我知道他是個能言善道的人。看哪,他正出來迎接你。他一見到你,心裏就歡喜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故神主之怒發着及 摩西 曰、其 利未 人名 亞倫 豈非爾弟兄乎、我知其為能講、且夫其出來欲遇爾、則見爾時、其將心內為喜。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华向 摩西 发怒说:「不是有你的哥哥 利未 人 亚伦 吗?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 發受氣,講:「 利未 人 亞倫 豈毋是你的兄哥?我知伊真𠢕講話。現在伊來欲接你;伊看著你,心內會真歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se hoat siū-khì, kóng, “ Lī-bī -lâng A-lûn kiám m̄-sī lí ê hiaⁿ-ko? Góa chai i chin gâu kóng-ōe. Hiān-chāi i lâi beh chiap lí; i khòaⁿ-tio̍h lí, sim-lāi ōe chin hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西发怒了,说∶“你不是有一个哥哥利未人亚伦吗?我知道他口才很好。他正要来找你,他见了你一定会欣喜非常。