Exodus 4:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾與之言、以所當言授之、我以口才賜爾、亦必賜彼、並以所當行者示爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你要對他說話、呌他口中說這話、我要賜你口才、也賜他口才、又指示你們所當行的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要對他說話,把你要說的話放在他的口裡;我必與你的口同在,也與他的口同在;我必指教你們當行的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要向他说话,把当说的话放在他的口中;我必亲自与你的口同在,也必与他的口同在,并指示你们当做的事;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要向他說話,把當說的話放在他的口中;我必親自與你的口同在,也必與他的口同在,並指示你們當做的事;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你告訴他該說什麼;我會賜你和他口才;我會教導你們該做什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你㧯佢講應該講麼介;𠊎會賜你㧯佢有口才;𠊎會教你等應該做麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾則對他講、而以言放在厥口、我將偕爾口、並偕他口、又我將教爾等、以何行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著將應該講的話交代伊;我會賜你及伊口才,閣教恁做應該做的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h chiong eng-kai kóng ê ōe kau-tài i; góa ōe sù lí kap i kháu-châi, koh kà lín chòe eng-kai chòe ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
你把应当说的话告诉他,你们讲话的时候我会与你们同在,指教你们应当怎样做。