Exodus 4:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他要替你向百姓说话,做你的发言人,你对他来说就像上帝一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞倫 必為爾告民、彼可代爾口、爾於其前可代天主、 或作彼之於爾可代爾口爾之於彼可代天主
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞倫 必替你對民說話、他可以代替了你的口、你可以在他面前代替天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他要替你對百姓說話;你要以他當作口,他要以你當作神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞倫 為汝傳語於民、彼於爾代為口、爾於彼代為上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞倫 必為汝告民、彼之於爾、代播言詞、爾之於彼、代為上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他要替你向百姓說話,做你的發言人,你對他來說就像上帝一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他要替你向人民說話,他要作你的口,你要作他的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他要替你向子民说话,他对你就像是你的口,而你对他就像是神一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他要替你向子民說話,他對你就像是你的口,而你對他就像是神一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要替你向百姓說話;他要當你的口,你要當他的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要替你向百姓说话;他要当你的口,你要当他的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要作你的代言人,替你向民眾說話,而你就像上帝一般,指示他說什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛做你个嘴,代你向民眾講話;你就像上帝一樣,指示佢講麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要替你向百姓說話;他要當你的口,你要當他的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他將代爾講與其民、他將替爾為口、且汝將替他為神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會替你對人民講話;伊做你的代言人,你親像伊的上帝,指示伊應該講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe thòe lí tùi jîn-bîn kóng-ōe; i chòe lí ê tāi-giân-jîn, lí chhin-chhiūⁿ i ê Siōng-tè, chí-sī i eng-kai kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他会替你向民众讲话,你以他当作口,他以你当作上帝。