Exodus 4:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要把手杖带在身边,以便行神迹。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當手執此杖、以之行異跡、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你手裏須要拿這杖、用這杖作奇事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你手裏要拿這杖,好行神蹟。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
手執此杖、以行異蹟、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當執此杖、以行異跡、○
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要把手杖帶在身邊,以便行神蹟。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這手杖你要拿在手裡,用來行神蹟。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要把这根杖拿在你手中,用它来施行神迹。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要把這根杖拿在你手中,用它來施行神蹟。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你手里要拿这杖,好行神迹。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你帶著這根杖,因為你將用它來行神蹟。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛帶等這支柺棍仔,因為你愛用它來行神蹟。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又手中爾必取此棍而以之作號令也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你手里要拿这杖,好行神迹。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著攑此支柺仔來行神跡。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h gia̍h chit-ki koáiⁿ-á lâi kiâⁿ sîn-jiah.”
Chinese Traditional ERV 2006
你带上这根手杖,用它施行神迹。”