Exodus 4:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 回到家里,对他的岳父 叶特罗 说:“求你让我回 埃及 去探望我的亲人,看看他们是否在世。” 叶特罗 说:“你平安地去吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 摩西 返、往見外舅 葉忒羅 謂之曰、求容我往見兄弟之在 伊及 者、未識尚存否、 葉忒羅 謂 摩西 曰、爾可安然以去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是 摩西 去了、回到他岳父 葉忒羅 那裏、對他說、求你容我回去見我在 伊及 的弟兄們、看他們還在不在。 葉忒羅 對 摩西 說、你可以安然而去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是, 摩西 回到他岳父 葉忒羅 那裏,對他說:「求你容我回去見我在 埃及 的弟兄,看他們還在不在。」 葉忒羅 對 摩西 說:「你可以平平安安地去吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,摩西起程回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“请你容我离开这里,回到我在埃及的同胞那里,看看他们是否还在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 乃返、見外戚 葉忒羅 曰、容我往見昆弟於 埃及 、視其存否、 葉忒羅 曰、安然而往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 往見外舅 葉羅 、曰、我昆弟在 埃及 、未識存否、容我往見之。曰、爾可安然以歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 回到家裡,對他的岳父 葉特羅 說:「求你讓我回 埃及 去探望我的親人,看看他們是否在世。」 葉特羅 說:「你平安地去吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,摩西起程回到他岳父葉忒羅那裡,對他說:“請你容我離開這裡,回到我在埃及的同胞那裡,看看他們是否還在。”葉忒羅對摩西說:“你可以平平安安地去吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 摩西 就离开,回到他的岳父 耶特罗 那里,对他说:“请让我走,让我回到我在 埃及 的同胞那里,看看他们是否还活着。” 耶特罗 对 摩西 说:“你平平安安地去吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 摩西 就離開,回到他的岳父 耶特羅 那裡,對他說:「請讓我走,讓我回到我在 埃及 的同胞那裡,看看他們是否還活著。」 耶特羅 對 摩西 說:「你平平安安地去吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是, 摩西 回到他岳父 叶忒罗 那里,对他说:「求你容我回去见我在 埃及 的弟兄,看他们还在不在。」 叶忒罗 对 摩西 说:「你可以平平安安地去吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是, 摩西 回到他岳父 葉特羅 那裏,對他說:「請你讓我回 埃及 我同胞那裏,看他們還在不在。」 葉特羅 對 摩西 說:「平平安安地去吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是, 摩西 回到他岳父 叶特罗 那里,对他说:“请你让我回 埃及 我同胞那里,看他们还在不在。” 叶特罗 对 摩西 说:“平平安安地去吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 摩西 回到他岳父 葉特羅 那裡去,對他說:「請讓我回 埃及 去,看看我的親屬是否還活著。」 葉特羅 同意了,就跟他道別。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 摩西 轉到厥丈人老 葉特羅 該位去,對佢講:「請你俾𠊎轉 埃及 去,看𠊎个親人係毋係還在。」 葉特羅 對 摩西 講:「做你安心去!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是, 摩西 回到他岳父 葉特羅 那裏,對他說:「請你讓我回 埃及 我同胞那裏,看他們還在不在。」 葉特羅 對 摩西 說:「平平安安地去吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 徃回去至厥岳父 耶得羅 、謂之曰、求爾許我去至我弟兄在 以至比多 、看伊尚活否、且 耶得羅 對 摩西 曰、安然而去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是, 摩西 回到他岳父 叶忒罗 那里,对他说:「求你容我回去见我在 埃及 的弟兄,看他们还在不在。」 叶忒罗 对 摩西 说:「你可以平平安安地去吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 就倒去伊的丈人 葉特羅 遐,對伊講:「請互我倒去 埃及 ,看我的親人猶活啲無。」 葉特羅 給 摩西 講:「你通平安去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chiū tò-khì i ê tiūⁿ-lâng Ia̍p-te̍k-lô hia, tùi i kóng, “Chhiáⁿ hō͘ góa tò-khì Ai-ki̍p, khòaⁿ góa ê chhin-lâng iáu oa̍h--teh bô.” Ia̍p-te̍k-lô kā Mô͘-se kóng, “Lí thang pêng-an khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西回到岳父叶忒罗那里,对他说∶“请准我回埃及探望我的亲戚们,不知他们是不是还活着。” 叶忒罗说∶“好吧,愿你一路平安。”