Exodus 4:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华在 米甸 对 摩西 说:“你只管放心回 埃及 去,想害你性命的人都已经死了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主在 米甸 諭 摩西 曰、爾可返 伊及 、欲害爾命者已死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主在 米甸 對 摩西 說、你可以回 伊及 去、因為要害你命的那些人都已死了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華在 米甸 對 摩西 說:「你要回 埃及 去,因為尋索你命的人都死了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华在米甸对摩西说:“你要起程,回到埃及去,因为那些寻索你命的人都死了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華於 米甸 諭 摩西 曰、可返 埃及 、欲索爾命者、皆死矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 在 米田 、諭 摩西 曰、欲害爾命者已死、可返 埃及 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華在 米甸 對 摩西 說:「你只管放心回 埃及 去,想害你性命的人都已經死了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華在米甸對摩西說:“你要起程,回到埃及去,因為那些尋索你命的人都死了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华在 米甸 对 摩西 说:“回 埃及 去!因为那些寻索你性命的人都死了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華在 米甸 對 摩西 說:「回 埃及 去!因為那些尋索你性命的人都死了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华在 米甸 对 摩西 说:「你要回 埃及 去,因为寻索你命的人都死了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華在 米甸 對 摩西 說:「你要回 埃及 去,因為那些尋索你命的人都死了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华在 米甸 对 摩西 说:“你要回 埃及 去,因为那些寻索你命的人都死了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當 摩西 還在 米甸 的時候,上主對他說:「你回 埃及 去吧,那些想殺你的人都死了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
當 摩西 還在 米甸 个時,上主對佢講:「你愛轉 埃及 去!該兜想愛㓾你个人全部死掉了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華在 米甸 對 摩西 說:「你要回 埃及 去,因為那些尋索你命的人都死了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於 米天 神主向 摩西 曰、去也、回進 以至比多 、蓋尋害爾生命之各人、皆死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华在 米甸 对 摩西 说:「你要回 埃及 去,因为寻索你命的人都死了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主佇 米甸 對 摩西 講:「你著倒去 埃及 ,因為欲害你的性命許個人攏死啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tī Bí-tiân tùi Mô͘-se kóng, “Lí tio̍h tò-khì Ai-ki̍p, in-ūi beh hāi lí ê sìⁿ-miā hiah-ê lâng lóng sí lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
主在米甸对摩西说∶“你回埃及去吧,那些要杀你的人都已经死了。”