Exodus 4:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你到了 埃及 ,务要照我赐给你的能力在法老面前行神迹。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓离开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾至 伊及 時當慎、我所命爾 原文作我所付於爾手 諸異跡、必行於 法老 前、但我必使之 使之或作聽之下同 剛愎其心、不釋 以色列 民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主吩咐 摩西 說、你回到 伊及 當謹慎、必須將我交在你手裏的一切奇事行在 法老 面前、但我要呌他的心剛硬、不肯釋放 以色列 民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你回到 埃及 的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使 他的心剛硬,他必不容百姓去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於 法老 前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、汝歸時、我命爾所行之異跡、爾必行於 法老 前、 法老 不釋我民、剛愎厥心、我姑聽之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你到了 埃及 ,務要照我賜給你的能力在法老面前行神蹟。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓離開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你起程回到埃及去的時候,要留意我交在你手裡的一切奇事,把它們行在法老面前;我卻要使他的心剛硬,他就不讓人民離開。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你回到 埃及 的时候,要留意我交在你手中的一切奇事,把它们施行在法老面前;但是我要使他的心刚硬,他就不会让我的子民走。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你回到 埃及 的時候,要留意我交在你手中的一切奇事,把它們施行在法老面前;但是我要使他的心剛硬,他就不會讓我的子民走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你回到 埃及 的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使 他的心刚硬,他必不容百姓去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你回到 埃及 去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你回到 埃及 去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主又對 摩西 說:「回到 埃及 後,你一定要在 埃及 王面前行我賜你能力去行的各樣神蹟。但是我要使他的心剛硬,不放我的子民走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主又對 摩西 講:「轉到 埃及 以後,𠊎愛賜你能力行各樣个神蹟,你愛在 埃及 王面前行出來。總係𠊎愛使佢心硬,毋放𠊎个子民走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你回到 埃及 去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主謂 摩西 曰、我置爾手之諸奇作、到 以至比多 時、慎然而行之在 法拉阿 之前、惟我已硬厥心、至其弗許該民去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你回到 埃及 的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使 他的心刚硬,他必不容百姓去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「你倒去 埃及 的時,一定著用我賜互你的能力,佇 埃及 王的面前行奇事;毋拘我欲互伊的心硬,毋肯放此個民族離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Lí tò-khì Ai-ki̍p ê sî, it-tēng tio̍h ēng góa sù hō͘ lí ê lêng-le̍k, tī Ai-ki̍p -ông ê bīn-chêng kiâⁿ kî-sū; m̄-kú góa beh hō͘ i ê sim ngī, m̄-khéng pàng chit-ê bîn-cho̍k lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你回到埃及后,一定要在埃及王面前行我赐与你的各种神迹。但我要使埃及王的心刚硬冷酷,不放以色列人走。