Exodus 4:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“把它扔在地上!”于是, 摩西 把杖扔在地上,杖变成了一条蛇。 摩西 连忙跑开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、可擲於地、 摩西 擲地、即變為蛇、 摩西 避而遁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、抛在地上、抛下去就變作蛇、 摩西 躲避跑開。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變作蛇; 摩西 便跑開。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了牠。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、可擲於地、遂擲之、即化為蛇、 摩西 避焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、可擲於地。 摩西 擲之、遽化為蛇、 摩西 避焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「把它扔在地上!」於是, 摩西 把杖扔在地上,杖變成了一條蛇。 摩西 連忙跑開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“把它丟在地上。”摩西把它一丟在地上,它就變了蛇;摩西就逃跑,離開了牠。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说:“把杖扔在地上!” 摩西 把它扔在地上,它就变成了一条蛇; 摩西 急忙 逃避那条蛇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說:「把杖扔在地上!」 摩西 把它扔在地上,它就變成了一條蛇; 摩西 急忙 逃避那條蛇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「丢在地上。」他一丢下去,就变作蛇; 摩西 便跑开。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇; 摩西 逃走避開牠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇; 摩西 逃走避开它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「把它扔在地上。」 摩西 把杖一扔就變成蛇;他就逃開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「將它㧒到地上。」 摩西 將柺棍仔一㧒下去,棍仔就變做蛇;佢就閃開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇; 摩西 逃走避開牠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、擲之下地、故其擲之下地、而即變成蛇、且 摩西 逃離開之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「丢在地上。」他一丢下去,就变作蛇; 摩西 便跑开。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「給柺仔㧒𫢶土腳。」 摩西 一下給柺仔㧒落土腳,柺仔就變做蛇,伊就閃走。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Kā koáiⁿ-á hiat tiàm thô͘-kha.” Mô͘-se chi̍t-ē kā koáiⁿ-á hiat-lo̍h thô͘-kha, koáiⁿ-á chiū pìⁿ-chòe chôa, i chiū siám-cháu.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“你把它扔到地上。” 摩西把手杖扔到地上。手杖变成了一条蛇,摩西急忙跳开。