Exodus 4:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“纵然他们不听你的话,不信第一个神迹,也必定相信第二个神迹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、彼若不信爾、不聽前之異跡、必信後之異跡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、他們若不聽你、不信頭一個證據、必要信第二個證據、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又說:「倘或他們不聽你的話,也不信頭一個神蹟,他們必信第二個神蹟。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华又说:“如果他们不信你,也不听从头一个神迹的话,他们必信随后来的神迹。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、如彼不聽、不信前之異蹟、必信後之異蹟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、如 以色列 族、不緣前之異跡信從爾、必為後之異跡信從爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「縱然他們不聽你的話,不信第一個神蹟,也必定相信第二個神蹟。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華又說:“如果他們不信你,也不聽從頭一個神蹟的話,他們必信隨後來的神蹟。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说: “如果他们不相信你,也不听从第一个神迹所表明的 ,那么他们必相信后一个神迹所表明的 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說: 「如果他們不相信你,也不聽從第一個神蹟所表明的,那麼他們必相信後一個神蹟所表明的 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若他們不信你,也不聽第一個神蹟的聲音,他們會信第二個神蹟的聲音。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若他们不信你,也不听第一个神迹的声音,他们会信第二个神迹的声音。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「他們若不信你,或不信第一個神蹟,這一個神蹟一定能使他們信服。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「若係佢等毋信你,抑係毋信第一隻神蹟,恁樣這一隻神蹟一定會使佢等相信。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若他們不信你,也不聽第一個神蹟的聲音,他們會信第二個神蹟的聲音。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
將來或伊不肯信爾、並不肯聽其初號之聲、則伊將信其次號之聲也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「𪜶若毋相信你,嘛無欲相信第一個神跡,𪜶會相信第二個神跡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “In nā m̄ siong-sìn lí, mā bô beh siong-sìn tē-it ê sîn-jiah, in ōe siong-sìn tē-jī ê sîn-jiah.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“如果他们不信任你,或不留意第一个神迹,这第二个神迹会使他们信服。