Exodus 4:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他们两个神迹都不相信,还是不听你的话,你就从 尼罗 河里取些水来倒在旱地上,那水就会在旱地上变成血。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘不信此二異跡、不聽爾言、爾則自河中取水、傾於陸地、爾自河所取之水、必於陸地變為血、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這兩個證據他們若不信、不聽你的話、你就從河裏取水傾在旱地上、你從河裏取的水、必在旱地上變為血。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這兩個神蹟若都不信,也不聽你的話,你就從河裏取些水,倒在旱地上,你從河裏取的水必在旱地上變作血。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果连这两个神迹他们也不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上;你从河里取来的水就必在旱地上变成血。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若不信此二者、不從爾言、則取河水傾於陸地、其水必變為血、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設行異跡、面仍弗信從、則以河水傾於陸地、水必變血。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果他們兩個神蹟都不相信,還是不聽你的話,你就從 尼羅 河裡取些水來倒在旱地上,那水就會在旱地上變成血。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果連這兩個神蹟他們也不信,也不聽你的話,你就從河裡取些水,倒在旱地上;你從河裡取來的水就必在旱地上變成血。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果他们连这两个神迹都不相信,也不听从你的话语,你就从 尼罗 河取一些水,倒在干地上,你从 尼罗 河取来的水必在干地上变成血。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果他們連這兩個神蹟都不相信,也不聽從你的話語,你就從 尼羅 河取一些水,倒在乾地上,你從 尼羅 河取來的水必在乾地上變成血。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若他們不信這兩個神蹟,不聽你的話,你就從 尼羅河 裏取些水,倒在乾的地上。你從 尼羅河 裏所取的水必在乾地上變成血。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若他们不信这两个神迹,不听你的话,你就从 尼罗河 里取些水,倒在干的地上。你从 尼罗河 里所取的水必在干地上变成血。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果這兩個神蹟還不能使他們信服,他們仍舊不聽你的話,你就取一點 尼羅河 的水,潑在地上,水會變成血。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係這兩隻神蹟還無辦法使佢等相信,佢等還係毋聽你个話,你就拿一些 尼羅 河个水,潑在地上,水會變做血。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若他們不信這兩個神蹟,不聽你的話,你就從 尼羅河 裏取些水,倒在乾的地上。你從 尼羅河 裏所取的水必在乾地上變成血。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又將來倘伊等不肯信是兩號、並不肯聽爾聲言、則爾將取以河之水、而斟之于乾地、且爾在河取出之水、將在乾地變為血。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此兩個神跡𪜶若攏毋信,閣毋聽你的話,你著對 尼羅河 舀水,倒佇土腳,許個水就會變做血。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit nn̄g ê sîn-jiah in nā lóng m̄ sìn, koh m̄ thiaⁿ lí ê ōe, lí tio̍h tùi Nî-lô-hô iúⁿ-chúi, tò tī thô͘-kha, hiah-ê chúi chiū ōe pìⁿ-chòe huih.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果他们对这两个神迹都不信服,仍然不肯听从你的话,你就去取一点尼罗河的水,泼在地上,你从河里取来的水就会在地上变成血。”